Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

चत्वारोऽाश्रमाः — ब्रह्मचर्यादि मोक्षाश्रमपर्यन्तम्

The Four Āśramas as a graded path to mokṣa

त्रैवर्गिकांस् त्यजेत् सर्वान् आरम्भान् अवनीपते मित्रादिषु समो मैत्रः समस्तेष्व् एव जन्तुषु

traivargikāṃs tyajet sarvān ārambhān avanīpate mitrādiṣu samo maitraḥ samasteṣv eva jantuṣu

O lord of the earth, let him abandon every undertaking aimed merely at the three worldly ends; let him be even-minded toward friends and others, and abide in friendliness toward all beings.

त्रैवर्गिकान्connected with the three aims (dharma-artha-kāma)
त्रैवर्गिकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootत्रैवर्गिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; त्रिवर्गसम्बन्धिनः (त्रि + वर्ग + इक)
त्यजेत्should abandon
त्यजेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषणम् (आरम्भान्)
आरम्भान्undertakings/activities
आरम्भान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआरम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
अवनीपतेO lord of the earth (king)
अवनीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअवनीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; अवनी + पति (षष्ठी-तत्पुरुष)
मित्रादिषुamong friends and others
मित्रादिषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; मित्र-आदि-शब्दसमूहः (आदि-तत्पुरुष/समाहारार्थ)
समःequal (impartial)
समः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (मैत्रः)
मैत्रःfriendly/benevolent
मैत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमैत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘मित्र’ से तद्धित (अण्/इञ्-प्रत्ययभाव)
समस्तेषुin all
समस्तेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; विशेषणम् (जन्तुषु)
एवindeed/just
एव:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
जन्तुषुamong beings
जन्तुषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya, framing ideals of kingship and dharma)

Speaker: Parasara

Topic: Saṃnyāsa discipline: abandoning pursuits of the trivarga and cultivating universal friendliness

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: The renunciant abandons undertakings aimed only at dharma-artha-kāma and cultivates even-mindedness and friendliness toward all beings.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Reduce goal-chasing driven by status/pleasure; practice daily maitrī (benevolence) and samatā in relationships, including adversarial ones.

Vishishtadvaita: Equanimity and universal friendliness are offered as disciplines that purify the jīva for loving orientation to the Supreme rather than self-centered ends.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

K
Kings
A
All living beings (jantu)

FAQs

This verse presents maitrī toward all beings as a core discipline of righteous rule, extending the king’s duty beyond allies to every living creature.

He urges abandoning enterprises driven only by dharma, artha, and kāma as ends in themselves, implying a higher orientation toward liberation and spiritual steadiness.

Though Vishnu is not named in the verse, the ethic of equanimity and compassion reflects governance aligned with the Supreme Order upheld by Vishnu, where sovereignty is subordinated to dharma and the higher good.