Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

चत्वारोऽाश्रमाः — ब्रह्मचर्यादि मोक्षाश्रमपर्यन्तम्

The Four Āśramas as a graded path to mokṣa

यस् त्व् एतां नियतश् चर्यां वानप्रस्थश् चरेन् मुनिः स दहत्य् अग्निवद् दोषाञ् जयेल् लोकांश् च शाश्वतान्

yas tv etāṃ niyataś caryāṃ vānaprasthaś caren muniḥ sa dahaty agnivad doṣāñ jayel lokāṃś ca śāśvatān

But the sage who, as a vānaprastha, lives this disciplined regimen with steadfast restraint burns away his faults like fire and attains the everlasting worlds.

यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषबोधक (particle: ‘but/indeed’)
एताम्this
एताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (feminine, accusative singular)
नियतःdisciplined, regulated
नियतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + यम् (धातु) → नियत (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (past passive participle used adjectivally; masculine nominative singular)
चर्याम्conduct, regimen
चर्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचर्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (feminine, accusative singular)
वानप्रस्थःa forest-dweller (vānaprastha)
वानप्रस्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवानप्रस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
चरेत्should practise
चरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (optative, parasmaipada, 3rd person singular)
मुनिःsage
मुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
दहतिburns up
दहति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative, 3rd person singular)
अग्निवत्like fire
अग्निवत्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय, उपमावाचक (adverbial: ‘like fire’)
दोषान्faults, impurities
दोषान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (masculine, accusative plural)
जयेत्should conquer
जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (optative, parasmaipada, 3rd person singular)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (masculine, accusative plural)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
शाश्वतान्eternal
शाश्वतान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (masculine, accusative plural)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Fruit of steadfast vānaprastha discipline: burning of दोष and attainment of enduring worlds (lokas)

Teaching: Devotional

Quality: encouraging and elevating

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Steady regulated conduct purifies faults and leads the practitioner toward superior, enduring states of existence.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Sustain long-term spiritual habits; treat lapses as fuel for renewed discipline, focusing on purification over display.

Vishishtadvaita: Purification (doṣa-dāha) is preparatory: the self advances toward God-granted higher attainments, implying dependence on the Lord’s grace even when effort is stressed.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

V
Vānaprastha
M
Muni

FAQs

This verse presents regulated vānaprastha conduct as a purifying fire that destroys inner दोष (faults), culminating in attainment of enduring, higher realms.

Parāśara frames purification as the direct result of niyata-caryā (disciplined observance): when practiced steadily, it burns impurities “like fire,” implying karmic and psychological cleansing through tapas and restraint.

Though Vishnu is not named in the verse, the teaching assumes a Vishnu-ordered cosmos where dharma-led self-mastery elevates the soul toward lasting states—ultimately aligned with Vishnu as the Supreme sustaining reality.