Shloka 22

वन्यस्नेहेन गात्राणाम् अभ्यङ्गश् चास्य शस्यते तपस्यतश् च राजेन्द्र शीतोष्णादिसहिष्णुता

vanyasnehena gātrāṇām abhyaṅgaś cāsya śasyate tapasyataś ca rājendra śītoṣṇādisahiṣṇutā

O king, for one engaged in austerity it is commended to anoint the limbs with oil obtained from the forest; and for the ascetic, endurance of cold, heat, and the like is also enjoined.

वन्यस्नेहेनwith wild/natural oil
वन्यस्नेहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवन्य (प्रातिपदिक) + स्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (masculine, instrumental singular); कर्मधारय (wild/natural + oil/fat)
गात्राणाम्of the limbs
गात्राणाम्:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (neuter, genitive plural)
अभ्यङ्गःanointing, oil-massage
अभ्यङ्गः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअभ्यङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masculine, nominative singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
अस्यfor him/of him
अस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (genitive singular)
शस्यतेis recommended
शस्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (present indicative, 3rd person singular, ātmanepada); कर्मणि-प्रयोग (passive sense: ‘is recommended’)
तपस्यतःof one practising austerity
तपस्यतः:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतपस् (धातु) → तपस्यत् (कृदन्त, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (present participle; genitive singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
राजेन्द्रO best of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (masculine, vocative singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Indra among kings)
शीतोष्णादिसहिष्णुताendurance of cold, heat, etc.
शीतोष्णादिसहिष्णुता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशीत (प्रातिपदिक) + उष्ण (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + सहिष्णुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative singular); तत्पुरुषसमास (tolerance with respect to cold/heat etc.)

Sage Parāśara (in discourse to Maitreya; addressing a kingly listener in the narrative as 'rājendra')

Speaker: Parasara

Topic: Ascetic disciplines supporting tapas: forest-oil anointing and endurance of cold/heat

Teaching: Ethical

Quality: practical and instructive

Concept: Tapas requires bodily discipline—measured care (anointing) alongside endurance of opposites (cold/heat).

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice resilience through moderated comforts: simplify lifestyle while maintaining health to sustain long-term sādhana.

Vishishtadvaita: Body is treated as an instrument for God-oriented practice; disciplined care supports sustained devotion rather than rejecting embodiment.

Bhakti Type: Shanta

S
Sage Parasara
M
Maitreya
K
Kings
A
Ascetics (tapasvins)

FAQs

This verse presents endurance of opposites—cold, heat, and similar hardships—as a practical mark of tapas, strengthening steadiness and detachment required for sustained spiritual discipline.

Parāśara treats the body as an instrument of dharma: even for austerity, a simple regimen such as anointing with forest-derived oil is recommended to support practice without indulgence.

Though Vishnu is not named in this single line, the Purana’s framework places such disciplined tapas under dharma that ultimately steadies the seeker for devotion and realization of Vishnu as the supreme sustaining principle.