Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

यमस्य अधिकारभङ्गः — वैष्णवस्य लक्षणम्

Freedom from Yama through Hari-śaraṇāgati

मयाप्य् एतद् यथान्यायं सम्यग् वत्स तवोदितम् यथा विष्णुम् ऋते नान्यत् त्राणं संसारसागरे

mayāpy etad yathānyāyaṃ samyag vatsa tavoditam yathā viṣṇum ṛte nānyat trāṇaṃ saṃsārasāgare

Indeed, my child, you have spoken rightly and in accord with reason: in this ocean of worldly becoming, apart from Viṣṇu there is no other saving refuge.

मयाby me
मया:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (singular)
अपिalso
अपि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (also)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
यथान्यायम्according to rule; properly
यथान्यायम्:
Adverbial (manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + न्याय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; क्रियाविशेषण (adverbial)
सम्यक्correctly
सम्यक्:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
वत्सO dear child
वत्स:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
तवby you; your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (singular)
उदितम्spoken; stated
उदितम्:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeVerb
Rootउदित (कृदन्त-प्रातिपदिक, √वद्/√उद्? here from √वद् with उद्- as 'uttered')
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
यथाthat; as
यथा:
Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formयथार्थक-अव्यय (as/that)
विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object with ऋते/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
ऋतेexcept; without
ऋते:
Exclusion marker (वर्जन)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formवर्जनार्थक-अव्यय (preposition-like indeclinable: 'except/without')
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
अन्यत्anything else
अन्यत्:
Karta (Subject of implied 'अस्ति'/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
त्राणम्protection; refuge
त्राणम्:
Karta (Predicate noun/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्राण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
संसारसागरेin the ocean of transmigration
संसारसागरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular); तत्पुरुषः—संसारस्य सागरः

Sage Parāśara (addressing Maitreya)

Concept: Viṣṇu alone is the true refuge and savior across the ocean of saṃsāra; all other supports are ultimately inadequate.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Practice daily remembrance and surrender—japa, nāma-saṅkīrtana, and offering actions to Viṣṇu—especially amid anxiety and uncertainty.

Vishishtadvaita: Affirms śaraṇāgati: the jīva’s dependence on the Lord’s grace (anugraha) for deliverance, central to Viśiṣṭādvaita bhakti-prapatti.

Vishnu Form: Para-Brahman (philosophical)

Bhakti Type: Shanta (peaceful)

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu

FAQs

It symbolizes the vast, perilous cycle of birth and death, from which deliverance is possible only through divine refuge—here identified exclusively with Viṣṇu.

By affirming Maitreya’s statement: rationally and scripturally, no other power or practice is ultimately saving apart from Viṣṇu’s protection and grace.

Viṣṇu is presented as the sole supreme savior—an exclusive, ultimate ground of liberation—central to Vaishnava philosophy and the Purāṇa’s vision of cosmic order.