Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

वेदव्यासः, चातुर्होत्रम्, ऋग्वेदशाखाः

Vyāsa’s Veda-division and Ṛgveda lineages

क्रौञ्चो वैतालकिस् तद्वद् बलाकश् च महामुनिः निरुक्तश् च चतुर्थो ऽभूद् वेदवेदाङ्गपारगः

krauñco vaitālakis tadvad balākaś ca mahāmuniḥ niruktaś ca caturtho 'bhūd vedavedāṅgapāragaḥ

Krauñca, and likewise Vaitālaki; and Balāka, that great sage—Nirukta was the fourth among them, a master who had crossed to the far shore of the Veda and all its auxiliary sciences.

क्रौञ्चःKrauñca
क्रौञ्चः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रौञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Proper noun
वैतालकिःVaitālaki
वैतालकिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवैतालकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Proper noun
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/तद्धित)
Formअव्यय; तुल्यताबोधक (adverb)
बलाकःBalāka
बलाकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबलाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Proper noun
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा- + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारय-समासः
निरुक्तःthe Nirukta (portion)
निरुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिरुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘Nirukta’ (as a section/text)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
चतुर्थःfourth
चतुर्थः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Ordinal adjective
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; Parasmaipada
वेद-वेदाङ्ग-पारगःone who has mastered the Vedas and Vedāṅgas
वेद-वेदाङ्ग-पारगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + वेदाङ्ग (प्रातिपदिक) + पारग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (वेदेषु वेदाङ्गेषु च पारगः)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Enumerating the teachers and recensions that secure śruti and its meaning

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: The world’s order is upheld as sacred knowledge is preserved, ultimately under Viṣṇu’s sovereign governance as inner ruler of dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Honor and support authentic teachers and institutions that preserve wisdom; align learning with devotion and ethical living.

Vishishtadvaita: Antaryāmin governance: Viṣṇu sustains cosmic order through the maintenance of śruti and dharma while remaining the transcendent Lord.

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

K
Krauñca
V
Vaitālaki
B
Balāka
N
Nirukta
V
Veda
V
Vedāṅgas

FAQs

The verse highlights a sage described as vedavedāṅgapāragaḥ—fully accomplished in the Veda and its auxiliary sciences—showing that Vedic meaning, practice, and continuity depend on disciplined interpretive traditions, not merely recitation.

By listing specific rishis and their attainments, Parāśara frames Vedic preservation as a lineage-based transmission in each age, where qualified seers safeguard pronunciation, meaning, and application of the scriptures.

Even when the verse names human sages, the Purāṇic frame treats their learning and authority as functioning within Viṣṇu’s overarching governance—Vedic order and dharma endure because the Supreme Reality sustains the world through such instruments.