Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

वेदव्यासः, चातुर्होत्रम्, ऋग्वेदशाखाः

Vyāsa’s Veda-division and Ṛgveda lineages

संहितात्रितयं चक्रे शाकपूणिर् अथेतरः निरुक्तम् अकरोत् तद्वच् चतुर्थं मुनिसत्तम

saṃhitātritayaṃ cakre śākapūṇir athetaraḥ niruktam akarot tadvac caturthaṃ munisattama

O best of sages, Śākapūṇi composed three Saṃhitās; and another seer likewise produced the discipline of Nirukta as a fourth.

संहिता-त्रितयम्a triad of Saṃhitās
संहिता-त्रितयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंहिता (प्रातिपदिक) + त्रितय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रयाणां संहितानाम् समूहः)
चक्रेmade/composed
चक्रे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; Parasmaipada
शाकपूणिःŚākapūṇi
शाकपूणिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाकपूणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Proper noun
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (sequencing particle)
इतरःthe other (disciple)
इतरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइतर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘the other (one)’
निरुक्तम्the Nirukta (treatise)
निरुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिरुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Title/name of a text
अकरोत्made/composed
अकरोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; Parasmaipada
तद्वत्likewise
तद्वत्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद्वत् (अव्यय/तद्धित)
Formअव्यय; तुल्यताबोधक (adverb of manner)
चतुर्थम्the fourth (one)
चतुर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘the fourth (text/portion)’ (elliptic)
मुनिसत्तमO best of sages
मुनिसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘श्रेष्ठः मुनिषु’), Vocative

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: How Vedic śākhās and their auxiliary disciplines were organized and preserved

Teaching: Historical

Quality: revealing

Concept: Nirukta and saṃhitā-organization protect the Veda’s intended meaning, ensuring right knowledge is not lost in transmission.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Study primary texts with disciplined tools (language, context, commentary) to avoid misreading; let meaning guide practice.

Vishishtadvaita: Right interpretation of śruti is the gateway to knowing Nārāyaṇa as the highest reality; auxiliaries serve devotion by safeguarding meaning.

P
Parashara
M
Maitreya
S
Shakapuni
N
Nirukta

FAQs

This verse highlights Nirukta as a crucial ‘fourth’ discipline that preserves the Veda’s intended meaning by explaining difficult words through etymology and semantics.

Parāśara presents Vedic learning as a carefully organized tradition: compendia are composed and meaning-based interpretation (Nirukta) is established so revelation remains intelligible across ages.

By emphasizing ordered preservation of the Veda and its meaning, the narrative supports the Purāṇic view that dharma and cosmic order—ultimately grounded in Vishnu as Supreme Reality—are maintained through reliable scriptural transmission.