Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

वेदव्यास-परम्परा तथा प्रणव-ब्रह्म-स्तुति

ऋक्षो ऽभूद् भार्गवस् तस्माद् वाल्मीकिर् यो ऽभिधीयते तस्माद् अस्मत्पिता शक्तिर् व्यासस् तस्माद् अहं मुने

ṛkṣo 'bhūd bhārgavas tasmād vālmīkir yo 'bhidhīyate tasmād asmatpitā śaktir vyāsas tasmād ahaṃ mune

From Bhārgava arose Ṛkṣa; from him came the sage renowned as Vālmīki. From Vālmīki was born our father Śakti; from Śakti came Vyāsa; and from Vyāsa, O sage, I was born.

ऋक्षःṚkṣa (a person named Ṛkṣa)
ऋक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
भार्गवःBhārgava (descendant of Bhṛgu)
भार्गवः:
Pradhana-predicative (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्मात्from him/therefrom
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
वाल्मीकिःVālmīki
वाल्मीकिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाल्मीकि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
अभिधीयतेis called/is named
अभिधीयते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-धा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
तस्मात्from him/therefrom
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अस्मत्पिताour father
अस्मत्पिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): अस्माकं पिता
शक्तिःŚakti (name)
शक्तिः:
Pradhana-predicative (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्मात्from him/therefrom
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Sage Parāśara (continuing the genealogical narration to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Enumeration of Vyāsa-successions/ṛṣi-paramparā connected with Veda-arrangement across ages

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Sacred knowledge is preserved through an unbroken succession of seers, establishing authority (prāmāṇya) via paramparā.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Approach scriptural study through a reliable teaching lineage and with humility toward transmitted wisdom.

Vishishtadvaita: Affirms śāstra as a trustworthy means of knowing the Supreme and dharma through guru–paramparā rather than private invention.

B
Bhārgava
Ṛkṣa
V
Vālmīki
Ś
Śakti
V
Vyāsa
P
Parāśara

FAQs

This verse anchors the Purana’s authority in a recognized chain of sages, showing how sacred knowledge is preserved and transmitted through an authenticated lineage.

By naming successive teachers and ancestors—up to Vyāsa and then himself—Parāśara presents the teaching as inherited, continuous, and rooted in established seer families.

Even when the verse is genealogical, the Vishnu Purana frames lineage as part of cosmic order (dharma) upheld by Vishnu, with sages serving as instruments for preserving Vishnu-centered revelation.