Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भविष्य-मन्वन्तराः (अष्टम-चतुर्दश) तथा कल्प-युग-व्यवस्था

संज्ञेयम् इत्य् अथार्कश् च छायायाम् आत्मजत्रयम् शनैश्चरं मनुं चान्यं तपतीं चाप्य् अजीजनत्

saṃjñeyam ity athārkaś ca chāyāyām ātmajatrayam śanaiścaraṃ manuṃ cānyaṃ tapatīṃ cāpy ajījanat

Then Arka, the Sun-god, begot through Chhāyā three children: Śanaiścara, another Manu, and also Tapatī. Thus the appointed lineage continued, moving in harmony with the ṛta-dharma upheld by Viṣṇu.

संज्ञेयम्(she is) to be called Saṃjñā
संज्ञेयम्:
Kriya-visheshana (Predicate qualifier/विधेय)
TypeAdjective
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक) + इय (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; विधेयविशेषण (predicate adjective: 'to be called')
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/thereupon)
अर्कःthe Sun (Arka)
अर्कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (सूर्यपर्याय)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
छायायाम्in/through Chāyā
छायायाम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootछाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
आत्मजत्रयम्a triad of children
आत्मजत्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मज (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; द्विगुसमास (three offspring)
शनैश्चरम्Śanaiścara (Saturn)
शनैश्चरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशनैश्चर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मनुम्Manu
मनुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अन्यम्another
अन्यम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
तपतीम्Tapatī
तपतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपेक्षार्थक अव्यय (also)
अजीजनत्begot, produced
अजीजनत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; causative sense in usage (जनयामास = begot)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Continuation of solar progeny through Chāyā and the emergence of additional Manu-figures and planetary deities

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Concept: Even complex and branching lineages (including planetary powers like Śanaiścara and Manu-successions) unfold as part of a larger ordained cosmic order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Interpret delays, constraints, and ‘Saturnine’ trials as occasions for steady dharma and patience rather than fatalism.

Vishishtadvaita: Kāla and planetary regulators are real instruments within the Lord’s administration, not independent absolutes; order serves the soul’s maturation toward God.

Dharma Exemplar: Śanaiścara—kāla/niyati (discipline through time and consequence)

Key Kings: Sūrya (Arka), Chāyā, Śanaiścara, Manu, Tapatī

Vishnu Form: Hari (name)

A
Arka (Surya)
C
Chaya
S
Shanaiścara (Saturn)
M
Manu
T
Tapati
V
Vishnu

FAQs

This verse places Śanaiścara (Saturn) within the Solar family line through Chāyā, linking planetary order (graha) to sacred genealogy and the regulated flow of time under Viṣṇu’s governance.

Parāśara narrates Manus as successive progenitors within cosmic cycles; here he notes an ‘other Manu’ born from Chāyā, reflecting the Purāṇic pattern that Manvantara leadership arises through divinely ordered lineages.

Even when the verse names solar descendants, the Purāṇic frame treats these births as part of Viṣṇu’s sustaining power—lineage, time, and dharma unfold as expressions of the Supreme Reality’s ordered sovereignty.