Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

भविष्य-मन्वन्तराः (अष्टम-चतुर्दश) तथा कल्प-युग-व्यवस्था

असहन्ती तु सा भर्तुस् तेजश् छायां युयोज वै भर्तुः शुश्रूषणे ऽरण्यं स्वयं च तपसे ययौ

asahantī tu sā bhartus tejaś chāyāṃ yuyoja vai bhartuḥ śuśrūṣaṇe 'raṇyaṃ svayaṃ ca tapase yayau

Unable to endure her husband’s blazing splendor, she fashioned a shadow-form—Chhāyā—to remain in her place in service to him; and she herself departed to the forest, turning to austerity.

असहन्तीnot enduring
असहन्ती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ + सह् (धातु) → असहन्ती (कृदन्त; शतृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle: 'not enduring')
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (but/indeed)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
तेजःsplendour, radiance
तेजः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
छायाम्shadow
छायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootछाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
युयोजjoined, assigned, placed
युयोज:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootयुज् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (indeed)
भर्तुःfor (her) husband
भर्तुः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (शुश्रूषणार्थे)
शुश्रूषणेin service/attendance
शुश्रूषणे:
Adhikarana (Location/विषय)
TypeNoun
Rootशुश्रूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; हेतौ/विषये (in the matter of service)
अरण्यम्forest
अरण्यम्:
Karma (Goal/कर्म)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्वयम्herself
स्वयम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वतन्त्रार्थक अव्यय (adverb: oneself)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तपसेfor austerity
तपसे:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How Saṃjñā withdrew for austerity and instituted Chāyā, shaping subsequent progeny

Teaching: Historical

Quality: revealing

Concept: When overwhelmed by external brilliance and intensity, turning inward through tapas and restraint becomes a legitimate dharmic response.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Create disciplined space from overstimulation (digital/mental ‘heat’) and adopt regular austerities—silence, moderation, retreat—for clarity.

Vishishtadvaita: Tapas is not world-denial but re-ordering one’s embodied life (prakṛti as Brahman’s mode) toward service and inner purity.

Dharma Exemplar: Saṃjñā—tapas (austerity/self-discipline)

Key Kings: Saṃjñā, Chāyā, Sūrya

C
Chhāyā
S
Saṃjñā (implied)
V
Vivasvān/Sūrya (implied husband figure)

FAQs

This verse introduces Chhāyā as a substitute created to continue household duty and service, a narrative device that explains later relational and genealogical developments tied to the solar line.

Parāśara presents tapas as a deliberate turning to the forest for inner discipline when worldly circumstances become unbearable, showing austerity as a dharmic response that reshapes destiny.

Though not named in the verse, the episode functions within Vishnu’s ordered cosmos: personal dharma (service, restraint, tapas) becomes a means by which the Supreme’s governance unfolds through time and lineage.