Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

भूयस् ततो वृकं जातं गत्वा तं निर्जने वने स्मारयाम् आस भर्तारं पूर्ववृत्तम् अनिन्दिता

bhūyas tato vṛkaṃ jātaṃ gatvā taṃ nirjane vane smārayām āsa bhartāraṃ pūrvavṛttam aninditā

Then, once again becoming a she-wolf, the blameless lady went to him in a lonely forest and reminded her husband of all that had happened before.

भूयःagain/further
भूयः:
Kriya-viseshana
TypeIndeclinable
Rootभूयः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थे/अधिक्ये (again/further)
ततःthen/thereupon
ततः:
Hetu/Sequence marker
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक/क्रमवाचक (thereupon/from that)
वृकम्a wolf
वृकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
जातम्born/become
जातम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वृकम् इति विशेषण
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
निर्जनेin a solitary (place)
निर्जने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर्जन (प्रातिपदिक)
Formनञ्/उपसर्ग-तत्पुरुष (निर्गतो जनः यस्मात्/जनरहितः); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; वने इति विशेषण
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
स्मारयाम्caused (him) to remember / reminded
स्मारयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट्-प्रयोगे परिप्रश्नः; वस्तुतः लोट्/विधिलिङ्-सदृशं? अत्र 'स्मारयाम् आस' इति परस्मैपद-परिप्रयोगः: णिजन्त (causative) धातु; उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
आसwas/did (auxiliary)
आस:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; सहायकक्रिया (periphrastic auxiliary with स्मारयाम्)
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
पूर्ववृत्तम्the former event
पूर्ववृत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूर्व + वृत्त (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष: पूर्वं वृत्तम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अनिन्दिताblameless (woman)
अनिन्दिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ + निन्दित (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष (not blameworthy); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृविशेषण

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Historical

Quality: compassionate

Concept: Even amid repeated rebirths, sustained remembrance of prior error and steadfast virtue can become a catalyst for moral recovery.

Vedantic Theme: Karma

Application: When patterns repeat, treat them as signals to reflect, seek counsel, and recommit to core values rather than resigning to fatalism.

Vishishtadvaita: Continuity of the self across embodiments is real; moral memory and relational duty can operate as instruments within the Lord-governed karmic order.

A
Aninditā (the blameless woman)
H
Her husband (bhartā)

FAQs

The solitary forest frames a private moment of recollection and consequence, emphasizing how past actions and vows resurface away from society’s gaze, under the larger moral order upheld by Vishnu.

Parāśara shows remembrance as a turning point in the narrative: the blameless woman actively restores her husband’s awareness of prior events, implying that memory can reawaken dharmic responsibility and redirect the story’s course.

Even in a verse focused on human (and transformative) drama, the Vishnu Purana’s underlying premise is that Vishnu’s sovereignty sustains ṛta/dharma—so narrative causality, transformation, and moral consequence unfold within His supreme governance.