Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

पारत्र्यफललाभाय तपश्चर्या महामते अस्माभिर् इयम् आरब्धा किं वा ते ऽत्र विवक्षितम्

pāratryaphalalābhāya tapaścaryā mahāmate asmābhir iyam ārabdhā kiṃ vā te 'tra vivakṣitam

O great-minded one, we have undertaken this discipline of austerity to obtain the fruits that belong to the life beyond. What, then, do you wish to ask—or have explained—here?

पारत्र्यफललाभायfor obtaining the otherworldly fruit
पारत्र्यफललाभाय:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपारत्र्य (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + लाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-समास (पारत्र्यस्य फलस्य लाभः)
तपश्चर्याpractice of austerity
तपश्चर्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + चर्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (तपसः चर्या)
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउभयलिङ्ग-प्रयोग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
आरब्धाhas been begun
आरब्धा:
Kriya (Predicate/क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootआ-रभ् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (begun)
किम्what?
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थक
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (also can be चतुर्थी; here genitive)
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
विवक्षितम्intended, meant (to be said)
विवक्षितम्:
Karta (Predicate nominal/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवि-वक्ष् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘विवक्षिता इच्छा/अभिप्रायः’

Uncertain (context suggests an ascetic speaker addressing a revered interlocutor; commonly framed within the Parāśara–Maitreya dialogue of the Vishnu Purana)

Concept: The stated aim of tapas is pāratrya-phala—benefit beyond this life—implying a turn away from merely temporal rewards.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Audit motivations behind spiritual practice and gently reorient from short-term gains toward lasting inner transformation.

Vishishtadvaita: Otherworldly fruit is meaningful when aligned with dharma under the Lord’s governance, preparing the self for His grace.

FAQs

This verse frames austerity (tapas) as a means to secure results beyond this life, emphasizing karmic continuity and the moral order that governs post-mortem outcomes.

It uses a question-driven exchange: the speaker states the purpose of austerity and invites the interlocutor to specify the intended question, setting up a didactic explanation.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s framework treats dharma and its fruits as operating under the sovereignty of the Supreme (Vishnu), who upholds cosmic order and the moral law.