Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

मायामोह-प्रवर्तन, वेदमार्ग-बहिष्कार, तथा पाषण्ड-संसर्ग-दोषः

Māyāmoha’s Delusion, Rejection of the Vedic Path, and the Fault of Heretical Association

दूराद् अपास्तः संपर्कस् सहास्यापि च पापिभिः पाषण्डिभिर् दुराचारैस् तस्मात् तान् परिवर्जयेत्

dūrād apāstaḥ saṃparkas sahāsyāpi ca pāpibhiḥ pāṣaṇḍibhir durācārais tasmāt tān parivarjayet

Therefore one should keep far away all contact—even casual familiarity and joking—with sinners, heretics, and those of corrupt conduct; thus they should be avoided.

दूरात्from a distance
दूरात्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् अव्यय; पञ्चमी-अर्थे (from afar)
अपास्तःkept away/avoided
अपास्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप + √अस्/√स्था (धातु) → अपास्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (संपर्कः)
संपर्कःcontact/association
संपर्कः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंपर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सहwith
सह:
Sambandha (Association marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपसर्गसदृश (with)
आस्यspeech/talking
आस्य:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootआस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘सह’योगे
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (even)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
पापिभिःwith sinners
पापिभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
पाषण्डिभिःwith heretics
पाषण्डिभिः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootपाषण्डिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
दुराचारैःwith evil-doers
दुराचारैः:
Sahakari (Association/सहकारी)
TypeNoun
Rootदुराचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Inference marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति पञ्चमी-एकवचन-रूपेण हेतु/निगमनार्थे अव्ययीभूतम् (therefore/from that reason)
तान्them
तान्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
परिवर्जयेत्should avoid/shun
परिवर्जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + √वृज्/√वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Extent of avoidance required regarding sinners/heretics—reject even casual joking familiarity.

Teaching: Ethical

Quality: protective, cautionary

Concept: Association (saṅga) with pāpa and pāṣaṇḍa is spiritually contaminating; therefore one should avoid even light social intimacy with them.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Choose company that strengthens values; set boundaries with harmful influences, especially where ridicule of dharma or manipulation is normalized.

Vishishtadvaita: Saṅga shapes the jīva’s dispositions; guarding one’s ācāra preserves the jīva’s orientation toward the Lord’s niyama and service.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

FAQs

This verse teaches that even light, friendly association with sinful or corrupt influences can erode dharma; spiritual life is protected by deliberate distance and careful companionship.

Parāśara frames dharma as lived discipline: not only avoiding wrong actions, but also avoiding environments and relationships that normalize them—even in seemingly harmless forms like joking familiarity.

By guarding conduct and association, one remains aligned with the divine order upheld by Vishnu; ethical purity supports steady devotion and keeps the mind oriented toward the Supreme Reality rather than toward adharma.