Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Nāndīmukha-śrāddha (Prosperity Rites), Preta-kriyā, Aśauca, Ekoddiṣṭa, and Sapiṇḍīkaraṇa Framework

पितृमातृसपिण्डैस् तु समानसलिलैस् तथा तत्संघातगतैश् चैव राज्ञा वा धनहारिणा

pitṛmātṛsapiṇḍais tu samānasalilais tathā tatsaṃghātagataiś caiva rājñā vā dhanahāriṇā

But the claim (to the wealth) should be pursued through the paternal and maternal sapinda-kindred, through those who share the same libation-waters (the same ancestral line), and likewise through those belonging to that collective body; or else it should be recovered through the king—or from the thief who has carried off the wealth.

पितृमातृसपिण्डैःby paternal and maternal kinsmen (sapiṇḍas)
पितृमातृसपिण्डैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपितृ-मातृ-सपिण्ड (प्रातिपदिक; पितृ + मातृ + सपिण्ड)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण — "by paternal and maternal sapiṇḍas"
तुindeed
तु:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात — "but/indeed"
समानसलिलैःby those of the same salila-relationship (sodakas)
समानसलिलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसमान-सलिल (प्रातिपदिक; समान + सलिल)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण — "by those sharing the same water-libation (sapinda/sodaka class)"
तथाalso
तथा:
Connector/Adverbial
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थ/क्रियाविशेषण — "also/likewise"
तत्संघातगतैःby those belonging to that community
तत्संघातगतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतत्-संघात-गत (प्रातिपदिक; तत् + संघात + गत)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण — "by those belonging to that group/association"
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
एवindeed
एव:
Particle (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण — "by the king"
वाor
वा:
Connector (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प — "or"
धनहारिणाby the confiscator/collector of wealth
धनहारिणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधन-हारिन् (प्रातिपदिक; धन + हारिन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण — "by the taker of wealth" (escheator/collector)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Who may pursue claims/rights connected to the deceased: sapindas, samānasalilas, community body, or the king; and recovery from a thief

Teaching: Ethical

Quality: juridical

Concept: Rights and responsibilities tied to the deceased are to be pursued through paternal/maternal sapindas and samānasalilas, or through the collective body, and ultimately through royal authority—recovering even from a thief.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Maintain clear family/community responsibility structures, and rely on lawful civic mechanisms to protect the vulnerable and restore misappropriated goods.

Vishishtadvaita: Rājadharma functions as Bhagavān’s delegated governance, preserving dharma in society where individual capacity is absent.

K
King (Rājā)
S
Sapinda relatives
M
Maternal and paternal kin
T
Thief (wealth-taker)

FAQs

This verse uses sapinda and shared-libation (samānasalila) ties to define who bears responsibility in matters like recovery and restitution—showing how dharma operates through graded circles of kinship.

Parāśara presents the king as a legitimate final authority for recovery of wealth when kin-based mechanisms fail, reflecting the state’s duty to uphold order and protect subjects.

Even in legal and social rules, the Purāṇa frames stability, justice, and rightful sovereignty as aspects of Vishnu’s sustaining function—dharma becomes a practical expression of the cosmic preserver.