Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सदाचार-नियमाः: शील, संयम, संग-निषेध, शुचिता, वाणी-नीति, परोपकारः

नावगाहेज् जलौघस्य वेगम् अग्रे नरेश्वर प्रदीप्तं वेश्म न विशेन् नारोहेच् छिखरं तरोः

nāvagāhej jalaughasya vegam agre nareśvara pradīptaṃ veśma na viśen nārohec chikharaṃ taroḥ

O lord of men, do not plunge into the rushing current of a flood; do not enter a house that is ablaze; and do not climb to the top of a tree. Thus the wise avoid needless peril, preserving life for dharma and the higher good upheld under the sovereignty of the Supreme, Viṣṇu.

not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
अवगाहेत्should plunge into
अवगाहेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√गाह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘should enter/plunge into’
जलौघस्यof the flood of water
जलौघस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक) + ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; तत्पुरुष: ‘जलस्य ओघः’ = flood/stream of water
वेगम्the force/current
वेगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
अग्रेahead/in front
अग्रे:
Deśa-adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्; सप्तमी-एकवचनरूपे अव्ययप्रयोगः (in front/ahead)
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष: ‘नराणाम् ईश्वरः’
प्रदीप्तम्blazing
प्रदीप्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-दीप्त (कृदन्त; √दीप् धातु)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = blazing
वेश्मa house
वेश्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवेश्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
विशेत्should enter
विशेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-√विश् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘should enter’
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
आरोहेत्should climb
आरोहेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√रुह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘should climb’
शिखरम्the top/peak
शिखरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
तरोःof a tree
तरोः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचन

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya, within dharma/nīti teaching)

Speaker: Parasara

Topic: Rules of prudent conduct that protect life as an instrument for dharma under the Supreme Lord

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Avoid needless physical peril, preserving the body as a support for dharma, which stands under the sovereignty of the Supreme (Viṣṇu).

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice risk-awareness and non-recklessness; protect health and life so spiritual and ethical duties can be fulfilled.

Vishishtadvaita: The body and worldly order are to be used in service of the Lord; prudence is part of dharma-oriented living under Nārāyaṇa’s rule.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

K
King (Nareśvara)

FAQs

This verse frames dharma as also practical: the wise avoid obvious hazards (flood-currents, fire, unsafe heights) so that life and duty are not squandered through needless risk.

By giving concrete prohibitions against reckless acts, Parāśara teaches that a king’s steadiness and self-control are essential for protecting subjects and sustaining social order.

Even when the verse is practical, its dharma-setting assumes a cosmos governed by the Supreme; preserving life and order supports the pursuit of righteous duty that ultimately aligns with Viṣṇu as the sustaining Reality.