Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

पुनश् चाकामसंयोगाच् शब्दादेर् दोषदर्शनात् इत्य् एभिः कारणैः शुद्धास् ते ऽमृतत्वं हि भेजिरे

punaś cākāmasaṃyogāc śabdāder doṣadarśanāt ity ebhiḥ kāraṇaiḥ śuddhās te 'mṛtatvaṃ hi bhejire

And again, through association devoid of desire, and by clearly perceiving the defects in sense-objects—beginning with sound—by these very causes they were purified and indeed attained immortality (liberation).

पुनःagain, further
पुनः:
Sambandha (Discourse adverb/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (काल/पुनरावृत्तिवाचक) — adverb (again/further)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक) — conjunction
अकामसंयोगात्from non-desire/absence of passion in contact
अकामसंयोगात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootअ (नञ्) + काम (प्रातिपदिक) + संयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम् (Masculine, Ablative, Singular); तत्पुरुषः (अकामः संयोगः)
शब्दादेःof sound etc. (sense-objects)
शब्दादेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Masculine, Genitive, Singular); तत्पुरुषः (शब्द-आदि)
दोषदर्शनात्from seeing the faults
दोषदर्शनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे पञ्चमी एकवचनम् (Neuter, Ablative, Singular); तत्पुरुषः (दोषस्य दर्शनम्)
इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/समाप्त्यर्थक) — quotative particle
एभिःby these
एभिः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Pronoun: Instrumental, Plural)
कारणैःby causes/reasons
कारणैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया बहुवचनम् (Neuter, Instrumental, Plural)
शुद्धाःpurified
शुद्धाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Adjective: Masculine, Nominative, Plural)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम् (Pronoun: Nominative, Plural)
अमृतत्वम्immortality
अमृतत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअमृतत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (Neuter, Accusative, Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — particle (indeed)
भेजिरेthey attained/partook of
भेजिरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परस्मैपदम्), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम् (Perfect, 3rd person, plural)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Concept: Desireless association and clear discernment of the defects in sense-objects (from sound onward) purify the mind and culminate in ‘immortality’—liberation.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Practice viveka (discernment) regarding sensory pleasures, cultivate non-craving engagement with the world, and sustain meditative awareness to cleanse latent impressions.

Vishishtadvaita: Purification (śuddhi) is preparatory to the soul’s liberated state; in Vishishtadvaita, such śuddhi supports steadfast devotion and surrender to the Supreme Person.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

S
Sage Parāśara
M
Maitreya

FAQs

This verse presents doṣa-darśana—recognizing the limitations and binding nature of sensory pleasures—as a direct cause of purification leading toward moksha.

Parāśara describes akāma-saṃyoga—contact and association free from craving—as a practical discipline that cleanses the mind and supports liberation.

Liberation is framed as attaining amṛtatva beyond samsara, ultimately under Vishnu’s supreme order, where purification and dispassion align the soul toward the highest reality.