Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

ततः सूर्यस्य तैर् युद्धं भवत्य् अत्यन्तदारुणम् ततो द्विजोत्तमास् तोयं यत् क्षिपन्ति महामुने

tataḥ sūryasya tair yuddhaṃ bhavaty atyantadāruṇam tato dvijottamās toyaṃ yat kṣipanti mahāmune

Then a battle with the Sun blazes forth, fierce beyond all measure. Thereupon, O great sage, the best of the twice-born cast sanctifying water to quell that dreadful conflict.

ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'ततः' = 'then/from that'
सूर्यस्यof the Sun
सूर्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
तैःby them; with them
तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
युद्धम्battle; fight
युद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
भवतिhappens; occurs
भवति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन
अत्यन्तदारुणम्extremely dreadful
अत्यन्तदारुणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootatyanta (अव्यय) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (युद्धम्)
ततःthen; thereupon
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'thereupon'
द्विजोत्तमाःthe best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तोयम्water
तोयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
यत्which (that)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
क्षिपन्तिthey throw; cast
क्षिपन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + muni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Sacred geography and the ritual means by which brahmins quell hostile forces connected with the Sun (protective rites in Bharata-varsha)

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Brahmanical mantra-empowered rites function as dharmic instruments to pacify destructive forces and restore order.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Treat sacred speech and ritual discipline as tools for self-restraint and conflict-deescalation rather than aggression.

Vishishtadvaita: Sacred acts and words are efficacious because they are empowered by the Lord who pervades and governs the cosmos.

S
Surya (Sun-god)
D
Dvijottamas (foremost Brahmanas)
M
Maitreya

FAQs

In this verse, the sprinkling/throwing of water signifies a dharmic, sanctifying act used to pacify and regulate a violent cosmic disturbance, showing ritual as a stabilizing force in the universe.

Parāśara frames the event as a severe conflict involving the Sun that is checked by the action of dvijottamas, implying that dharma—expressed through sacred rites—functions as a corrective mechanism within cosmic administration.

Even when Vishnu is not named in the line, the Purana’s worldview treats such restorations of order as ultimately grounded in Vishnu’s sovereign reality, with dharma and ritual operating as instruments within His cosmic governance.