Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

कुलालचक्रनाभिस् तु यथा तत्रैव वर्तते ध्रुवस् तथा हि मैत्रेय तत्रैव परिवर्तते

kulālacakranābhis tu yathā tatraiva vartate dhruvas tathā hi maitreya tatraiva parivartate

Just as the hub of a potter’s wheel remains fixed in its own place while the wheel turns around it, so too, O Maitreya, does Dhruva remain established there—while all else revolves about him.

कुलालचक्रनाभिःthe hub of the potter’s wheel
कुलालचक्रनाभिः:
Karta (Subject in simile/उपमान-कर्ता)
TypeNoun
Rootकुलाल + चक्र + नाभि (प्रातिपदिक); समासः
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/समाहारार्थः ‘the hub of the potter’s wheel’
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (contrast/emphasis)
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparison/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमानवाचक ‘as’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphasis)
वर्ततेremains; stays
वर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘remains/exists’
ध्रुवःDhruva
ध्रुवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
तथाthus
तथा:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक ‘thus/so’
हिindeed; for
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (reason/emphasis) ‘for/indeed’
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक
एवjust; indeed
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphasis)
परिवर्ततेrevolves; turns around
परिवर्तते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + वृत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गयुक्तः ‘turns around/rotates’

Sage Parāśara

Speaker: Parasara

Topic: Structure of cosmic motions/time-markers (sun’s course and the axial stability of Dhruva)

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas

Concept: Dhruva remains fixed like the hub of a potter’s wheel, while the rest of the cosmic mechanism turns around him—an image for stability within universal motion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Keep one unwavering spiritual center (īṣṭa-devatā, mantra, or dharma) so that worldly ‘rotation’ does not disturb inner orientation.

Vishishtadvaita: The teacher-disciple framing (‘O Maitreya’) reinforces revealed cosmology as a means to perceive the Lord’s orderly governance—transcendent stability supporting immanent change.

D
Dhruva
M
Maitreya

FAQs

This verse presents Dhruva as the fixed pivot—like the hub of a potter’s wheel—around which the heavens are understood to revolve, symbolizing stability and divine order in the cosmos.

Parāśara uses a concrete analogy: the hub stays in place while the wheel spins, illustrating how Dhruva remains steady while the celestial sphere moves around him.

Even when not named in the verse, the teaching fits Vaishnava cosmology: the ordered revolutions of the heavens imply an underlying sustaining principle—Vishnu as the Supreme regulator of cosmic stability and motion.