Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

शक्रादीनां पुरे तिष्ठन् स्पृशत्य् एष पुरत्रयम् विकर्णौ द्वौ विकर्णस्थस् त्रीन् कोणान् द्वे पुरे तथा

śakrādīnāṃ pure tiṣṭhan spṛśaty eṣa puratrayam vikarṇau dvau vikarṇasthas trīn koṇān dve pure tathā

Abiding in the city of Śakra (Indra) and the other divine realms, this principle touches the triad of celestial cities. It extends along two diagonals; set upon those diagonals, it reaches three angles, and likewise makes contact with two of the cities.

शक्रादीनाम्of Indra and others
शक्रादीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशक्र + आदि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग (Masculine); समासः—शक्रादयः (शक्रः आदि येषाम्)
पुरेin the city
पुरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
तिष्ठन्standing
तिष्ठन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), प्रथमा-एकवचन, पुंलिङ्ग; कर्तरि प्रयोग
स्पृशतिtouches
स्पृशति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन, पुंलिङ्ग; सर्वनाम
पुरत्रयम्the triad of cities
पुरत्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर + त्रय (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (three cities); द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग
विकर्णौtwo diagonals
विकर्णौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविकर्ण (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, द्विवचन (Dual), पुंलिङ्ग
द्वौtwo
द्वौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, द्विवचन, पुंलिङ्ग; संख्यावाचक-विशेषण
विकर्णस्थःsituated on the diagonal
विकर्णस्थः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविकर्ण + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विकर्णे स्थितः); प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग
त्रीन्three
त्रीन्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग; संख्यावाचक-विशेषण
कोणान्corners/angles
कोणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोण (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, बहुवचन, पुंलिङ्ग
द्वेtwo
द्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन, नपुंसकलिङ्ग; संख्यावाचक-विशेषण
पुरेtwo cities
पुरे:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन, नपुंसकलिङ्ग
तथाlikewise/also
तथा:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/समुच्चयार्थ (adverb/conjunctive)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: Celestial motion is presented as a determinate, quasi-geometric order that structures how realms are related and ‘touched’ by the luminary’s path.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Contemplate time and experience as patterned and law-governed, cultivating steadiness (niyama) rather than anxiety about change.

Vishishtadvaita: Cosmic order is intelligible as the regulated functioning of the Lord’s body (jagat) under His governance, even when not named explicitly.

Ś
Śakra (Indra)
D
Devas
P
Puratraya (three celestial cities)

FAQs

In this verse, the “three cities” function as a cosmological grouping—divine abodes described in relational, geometric terms—highlighting that higher realms are not random but ordered within a governed cosmic structure.

Parāśara uses spatial language—touching, diagonals, and angles—to convey that the deva-worlds are arranged according to determinate measures and relations, reflecting an intelligible cosmic design.

Even when Vishnu is not named in the line, the Vishnu Purana frames such cosmic architecture as part of the Supreme Lord’s orderly sovereignty—worlds and their measures exist within a divinely sustained, meaningful pattern.