Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

सूर्यरथ-कालचक्र-आयनविभागः, संध्योपासनम्, देवयान-पितृयानम्, विष्णुपद-गङ्गावतरणम्

यत्रोतम् एतत् प्रोतं च यद् भूतं सचराचरम् भाव्यं च विश्वं मैत्रेय तद् विष्णोः परमं पदम्

yatrotam etat protaṃ ca yad bhūtaṃ sacarācaram bhāvyaṃ ca viśvaṃ maitreya tad viṣṇoḥ paramaṃ padam

That in which this entire universe is woven and interwoven—whatever has been, all that moves and does not move, and even the world yet to be—O Maitreya, that is Vishnu’s supreme station.

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय—देशवाचक (relative adverb)
ओतम्woven in
ओतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवे/वा (धातु) → ओत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'woven/inserted'
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
प्रोतम्interwoven
प्रोतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + वे/वा (धातु) → प्रोत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'interwoven/strung through'
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चय (conjunction)
यत्which
यत्:
Visheshya (Relative/यद्-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative)
भूतम्what has become; the past
भूतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभू (धातु) → भूत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त) 'become/being'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सचराचरम्with the moving and the unmoving
सचराचरम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + चर + अचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—द्वन्द्वः (चर + अचर) उपपद-पूर्वक 'स-'
भाव्यम्what is to be; the future
भाव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभू (धातु) → भाव्य (कृदन्त)
Formभाव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (future/fit-to-be), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चय (conjunction)
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तद्that
तद्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
पदम्abode/state
पदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sage Parāśara (addressing Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Nature of Viṣṇu’s supreme station and His relation to the universe

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Brahmanda (universe)

Concept: All that was, is, and will be—moving and unmoving—abides in Viṣṇu, who is the immanent and transcendent support in whom the universe is woven and interwoven.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Practice discernment: see all beings and events as resting in God, fostering reverence, non-violence, and steady devotion amid change.

Vishishtadvaita: The ‘woven/interwoven’ metaphor supports the śarīra-śarīrī relation: the universe is God’s body, pervaded and sustained by Him without erasing real distinctions.

Vishnu Form: Para-Brahman (philosophical)

Bhakti Type: Shanta (peaceful)

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
M
Maitreya

FAQs

Here it means Vishnu as the ultimate, all-pervading ground in which the entire cosmos—past and future, moving and unmoving—is held together and sustained.

By using the metaphor of cloth and thread—“woven and interwoven”—Parāśara presents the world as inseparable from Vishnu’s sustaining presence, yet ultimately resting in Him.

Vishnu is affirmed as Supreme Reality (the final support and goal), not merely a deity within the cosmos—emphasizing divine sovereignty over time, beings, and cosmic becoming.