Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

नरक-निर्णयः, पाप-कर्म-फल-व्यवस्था, प्रायश्चित्त-क्रमः, तथा हरि-स्मरण-परमत्वम्

पापानाम् अनुरूपाणि प्रायश्चित्तानि यद् यथा तथा तथैव संस्मृत्य प्रोक्तानि परमर्षिभिः

pāpānām anurūpāṇi prāyaścittāni yad yathā tathā tathaiva saṃsmṛtya proktāni paramarṣibhiḥ

Expiations, precisely proportioned to the nature of each sin—just as they apply in every case—have been recalled and taught in that very manner by the supreme seers.

पापानाम्of sins
पापानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन — Genitive plural
अनुरूपाणिcorresponding, appropriate
अनुरूपाणि:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/प्रथमा or 2nd/द्वितीया), बहुवचन — Nom./Acc. plural; विशेषण
प्रायश्चित्तानिexpiations, penances
प्रायश्चित्तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — Nominative plural
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — relative pronoun; अव्ययीभावेन ‘यत् यथा’ इत्यत्र
यथाas, according to
यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय — उपमान/प्रकारवाचक (adverb of manner: “as, according to”)
तथाso, thus
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय — प्रकारवाचक (adverb: “so, thus”)
तथाin the same way
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय — पुनरुक्ति (emphatic repetition)
एवindeed, exactly
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय — निश्चय/अवधारण (particle of emphasis: “indeed, just”)
संस्मृत्यhaving recalled/considered
संस्मृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव — having remembered/considered
प्रोक्तानिhave been declared
प्रोक्तानि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — “have been stated”
परमर्षिभिःby the great sages
परमर्षिभिः:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootपरमर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन — Instrumental plural

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Proportionate expiations (prāyaścitta) for different sins as taught by the seers

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Prāyaścitta is not arbitrary but must be proportioned to the specific nature and gravity of the sin, as remembered and transmitted by the great seers.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice moral discernment and accountability: match correction to the harm done, guided by reliable tradition and conscience.

Vishishtadvaita: Dharma is upheld as a divinely ordered discipline within the Lord’s governance, preparing the jīva for Godward orientation.

P
Paramarishis (supreme sages)

FAQs

This verse frames expiation as a dharmic corrective: specific sins require correspondingly specific remedies, preserving moral and cosmic order rather than treating all wrongdoing alike.

He grounds them in remembered sacred tradition—teachings transmitted by the highest sages—implying an established, graded system where the remedy matches the transgression.

Even when Vishnu is not named, the Purana’s dharma-teaching operates within Vaishnava theology: restoring right order through prescribed atonement aligns the individual with the Supreme Reality that sustains the universe.