Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सप्तद्वीप-समुद्र-प्रमाणम्: प्लक्षादि-द्वीपवर्णनं, लोकालोक-सीमा, चन्द्र-समुद्र-वृद्धिक्षयः

सुरोदकः परिवृतः कुशद्वीपेन सर्वतः शाल्मलस्य तु विस्ताराद् द्विगुणेन समन्ततः

surodakaḥ parivṛtaḥ kuśadvīpena sarvataḥ śālmalasya tu vistārād dviguṇena samantataḥ

Encircling all around lies the ocean of surā, and it is girdled everywhere by Kuśadvīpa—whose extent on every side is twice that of Śālmaladvīpa.

सुरोदकःthe Surodaka (sea)
सुरोदकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरोदक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Kriya (क्रियाविशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootपरि-√वृ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; (परिवृत = surrounded/encircled)
कुशद्वीपेनby Kuśadvīpa
कुशद्वीपेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकुशद्वीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन; (कुश-नामकः द्वीपः)
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formपरितः-अर्थक-अव्यय (adverb; ‘everywhere/on all sides’)
शाल्मलस्यof Śālmali (dvīpa)
शाल्मलस्य:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशाल्मलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
विस्तारात्in extent (compared to)
विस्तारात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootविस्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति; एकवचन
द्विगुणेनby twice (the measure)
द्विगुणेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootद्वि + गुण (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन; (द्विगुण = twice)
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formपरितः-अर्थक-अव्यय (adverb)

Sage Parāśara (to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Successive dvīpas and their doubling measurements

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Dvipas

P
Parāśara
M
Maitreya
K
Kuśadvīpa
Ś
Śālmaladvīpa
S
Surodaka (ocean of surā)

FAQs

It is one of the concentric oceans that define the ordered cosmic geography, illustrating a universe arranged in measured layers under a single governing principle.

He states a clear proportional rule: Kuśadvīpa’s extent is twice that of Śālmaladvīpa, reflecting the Purana’s systematic, step-wise expansion of the dvīpas.

Even when Vishnu is not named in the verse, the precise, hierarchical arrangement of continents and oceans is presented as part of Vishnu’s sustaining sovereignty—cosmic order as a sign of the Supreme Reality’s governance.