Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

भारतवर्षमहात्म्यम् — कर्मभूमित्वम्, नवभेदाः, कुलपर्वताः-नद्यः-जनपदाः, युगचक्रविशेषः, यज्ञपुरुषविष्णुपूजा

जानीम नैतत् क्व वयं विलीने स्वर्गप्रदे कर्मणि देहबन्धम् प्राप्स्याम धन्याः खलु ते मनुष्या ये भारते नेन्द्रियविप्रहीनाः

jānīma naitat kva vayaṃ vilīne svargaprade karmaṇi dehabandham prāpsyāma dhanyāḥ khalu te manuṣyā ye bhārate nendriyaviprahīnāḥ

We do not know where we go when we dissolve in death, nor when—after the merit that grants heaven is spent—we shall again obtain the bondage of a body. Blessed indeed are those humans in Bhārata who are not bereft of their faculties; such a life is rare, and its opportunity swiftly passes.

जानीमwe know
जानीम:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (plural)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object of jānīma/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
क्वwhere
क्व:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural)
विलीनेwhen (we are) dissolved/merged
विलीने:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootवि-√ली (धातु)
Formक्त (past passive participle) from वि-ली; सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-सम्भव; here locative absolute sense 'when (we are) dissolved'
स्वर्गप्रदेheaven-bestowing
स्वर्गप्रदे:
Visheshana (Qualifier of karmaṇi/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वर्ग-प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular); समासः तत्पुरुषः (स्वर्गं प्रददाति इति)
कर्मणिin (that) action/ritual
कर्मणि:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular)
देहबन्धम्bondage to the body
देहबन्धम्:
Karma (Object of prāpsyāma/कर्म)
TypeNoun
Rootदेह-बन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular); समासः तत्पुरुषः (देहस्य बन्धः)
प्राप्स्यामwe shall obtain/meet with
प्राप्स्याम:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), बहुवचन (plural)
धन्याःblessed
धन्याः:
Visheshana (Qualifier of manuṣyāḥ/विशेषण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural)
खलुindeed/surely
खलु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/assurance
तेthose
ते:
Karta (Subject of implied 'are'/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural)
मनुष्याःhumans
मनुष्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural)
येwho
ये:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural), सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
भारतेin Bhārata (India)
भारते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (place-name usage), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (singular)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
इन्द्रियविप्रहीनाःnot deprived of the senses (i.e., possessing full faculties)
इन्द्रियविप्रहीनाः:
Visheshana (Qualifier of ye manuṣyāḥ/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइन्द्रिय-विप्रह-हीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (plural); समासः तत्पुरुषः; 'विप्रह' = वियोग (separation), 'हीन' = devoid

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya, within the Vishnu Purana’s didactic narrative)

Speaker: Parasara

Topic: The rarity of embodied opportunity in Bhārata and uncertainty of rebirth after svarga-merit is exhausted

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: Since post-heaven rebirth and bodily attainment are uncertain, one should value the present human life—especially with intact faculties—as a fleeting chance for dharma and liberation.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate urgency (saṃvega): reduce procrastination, keep daily sādhana, and use health and senses for service rather than distraction.

Vishishtadvaita: Implicitly supports prapatti/bhakti urgency: embodied agency is a grace-given means to approach the Lord before circumstances change.

Bhakti Type: Shanta

B
Bhārata (Bharata-varṣa)
S
Svarga (heaven)
K
Karma
I
Indriyas (senses/faculties)

FAQs

This verse highlights Bhārata as the uniquely fortunate realm where humans, with unimpaired faculties, can pursue dharma and liberation—an opportunity not guaranteed after heavenly merit is spent.

He teaches that even “svarga-giving” karma is finite; once its results are exhausted, one returns to embodied existence, but the time, place, and conditions of that rebirth are unknown.

By stressing the rarity of a capable human life within karmic cycles, the Purana implicitly urges devotion and righteous living oriented toward Vishnu as the supreme refuge beyond samsāra.