Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

भू-मण्डलसंक्षेपवर्णनम् — सप्तद्वीप-सप्तसमुद्राः, मेरु-मानम्, गङ्गावतरणम्, देववन-सरोवर-लोकपालपुर्यः

यानि किंपुरुषाद्यानि वर्षाण्य् अष्टौ महामुने न तेषु शोको नायासो नोद्वेगः क्षुद्भयादिकम्

yāni kiṃpuruṣādyāni varṣāṇy aṣṭau mahāmune na teṣu śoko nāyāso nodvegaḥ kṣudbhayādikam

O great sage, in those eight regions beginning with Kiṃpuruṣa there is no sorrow, no weariness, no agitation; nor do afflictions such as hunger and fear ever arise.

यानिwhich (those)
यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्; सम्बन्धक/यत्-शब्दः
किंपुरुषाद्यानिbeginning with Kiṃpuruṣa (etc.)
किंपुरुषाद्यानि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकिंपुरुष-आदि (प्रातिपदिक; किंपुरुष + आदि)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्; तत्पुरुषः (किंपुरुषः आदिः येषाम्)
वर्षाणिregions/varṣas
वर्षाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्
अष्टौeight
अष्टौ:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (संख्याशब्द-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), बहुवचनम्; संख्याविशेषणम् (agreeing in sense with नपुंसक 'वर्षाणि')
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक; महा + मुनि)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (8th/Vocative), एकवचनम्; कर्मधारयः (महान् मुनिः)
not/no
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेधार्थक-निपातः (negation particle)
तेषुin them
तेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (7th/Locative), बहुवचनम्; सर्वनाम
शोकःsorrow
शोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
no/not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेधार्थक-निपातः
आयासःfatigue/exertion
आयासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआयास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
no/not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेधार्थक-निपातः
उद्वेगःanxiety/agitation
उद्वेगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootउद्वेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्
क्षुद्भयादिकम्hunger, fear, and the like
क्षुद्भयादिकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षुत्-भय-आदि (प्रातिपदिक; क्षुत् + भय + आदि)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (क्षुत् च भयम् च आदि च) समाहारार्थे एकवचनम्

Sage Parāśara (narrating) to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: The qualities of the eight varṣas (Kiṃpuruṣa etc.) contrasted with Bhārata.

Teaching: Cosmological

Quality: descriptive

Cosmic Hierarchy: Varshas (regions)

Concept: Certain varṣas are depicted as free from ordinary afflictions like hunger, fear, and agitation, indicating differentiated karmic conditions across cosmic geography.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Use prosperity and comfort as supports for sādhana rather than complacency; cultivate inner freedom from śoka and udvega even amid hardship.

Vishishtadvaita: The cosmos is a graded, purposeful order under the Lord, with beings experiencing results according to their karmic station within His governance.

Bhakti Type: Shanta (peace)

P
Parāśara
M
Maitreya
K
Kiṃpuruṣa

FAQs

They are portrayed as exceptionally ordered regions where common human afflictions—grief, fatigue, anxiety, hunger, and fear—do not manifest, highlighting graded conditions of existence within cosmic geography.

By stating negatively that sorrow, exertion, agitation, and hunger-fear do not occur there, Parāśara frames these varṣas as realms governed by a higher harmony within the cosmic arrangement he is describing to Maitreya.

Even without naming Vishnu in the verse, the Purana’s cosmology implies that such ordered, suffering-free realms reflect the sustaining sovereignty of Vishnu as the ground of universal order and the regulator of worldly conditions.