Previous Verse

Shloka 25

ऋभु-निदाघ-संवादः — अधः-ऊर्ध्व-दृष्टान्तेन अद्वैतबोधः (राजा-गज-उपमा) तथा मोक्षफलश्रुति

इति भरतनरेन्द्रसारवृत्तं कथयति यश् च शृणोति भक्तियुक्तः स विमलमतिर् एति नात्ममोहं भवति च संसरणेषु मुक्तियोग्यः

iti bharatanarendrasāravṛttaṃ kathayati yaś ca śṛṇoti bhaktiyuktaḥ sa vimalamatir eti nātmamohaṃ bhavati ca saṃsaraṇeṣu muktiyogyaḥ

Thus, whoever recites—or listens with devotion—to this essential account of King Bharata’s life becomes pure in understanding; he does not fall into delusion about the Self, and amid the rounds of samsara he becomes fit for liberation.

इतिthus
इति:
Vakya-parisamapti (Discourse marker/वाक्यपरिसमाप्ति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उक्त्यर्थ)
भरतनरेन्द्रसारवृत्तम्the essential story of King Bharata
भरतनरेन्द्रसारवृत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbharata + narendra + sāra + vṛtta (प्रातिपदिक-समूह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः: भरतनरेन्द्रस्य सारवृत्तम् (सारभूतं वृत्तान्तम्)
कथयतिtells, narrates
कथयति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
Samucchaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
शृणोतिhears
शृणोति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भक्तियुक्तःendowed with devotion
भक्तियुक्तः:
Karta-anvayi Visheshana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakti + yukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘युज्’ धातोः क्त = युक्त; तत्पुरुष: भक्त्या युक्तः
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विमलमतिḥone of pure mind
विमलमतिḥ:
Karta-anvayi Visheshana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeNoun
Rootvimala + mati (प्रातिपदिक-समूह)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय: विमला मतिः यस्य (विमलमतिः)
एतिgoes to, reaches
एति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
आत्ममोहम्self-delusion
आत्ममोहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman + moha (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: आत्मनि मोहः/आत्मसम्बन्धी मोहः
भवतिbecomes, is
भवति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samucchaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
संसरणेषुin transmigrations
संसरणेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃsaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
मुक्तियोग्यःfit for liberation
मुक्तियोग्यः:
Karta-anvayi Visheshana (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootmukti + yogya (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: मुक्त्यै योग्यः

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Devotional recitation or listening to Bharata’s essential story purifies the mind, removes Self-delusion, and makes one fit for liberation amid saṃsāra.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Adopt regular śravaṇa/kīrtana of Purāṇic narratives with reflective contemplation to cultivate vimalā mati (clear understanding).

Vishishtadvaita: Grace-mediated purification through bhakti (śravaṇa/kīrtana) prepares the jīva for mokṣa while remaining within worldly life—bhakti as an effective upāya.

Vishnu Form: Vasudeva

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri

B
Bharata
K
Kings

FAQs

This verse states it functions as a phalaśruti: devoted recitation or listening purifies the mind and makes one qualified for liberation.

Parāśara concludes that bhakti-filled śravaṇa/kathana removes ātma-moha (confusion about the Self) and prepares the listener for mokṣa even while living within saṃsāra.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Purana’s intent is Vaishnava: sacred history heard with devotion purifies consciousness and aligns the soul toward liberation under the sovereignty of the Supreme (Vishnu).