Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

ऋभु-निदाघ-संवादः — अधः-ऊर्ध्व-दृष्टान्तेन अद्वैतबोधः (राजा-गज-उपमा) तथा मोक्षफलश्रुति

नगरस्य बहिः सो ऽथ निदाघं ददृशे मुनिः महाबलपरीवारे पुरं विशति पार्थिवे

nagarasya bahiḥ so 'tha nidāghaṃ dadṛśe muniḥ mahābalaparīvāre puraṃ viśati pārthive

Then, outside the city, the sage beheld Nidāgha, just as the king, surrounded by a retinue of great might, was entering the royal town.

नगरस्यof the city
नगरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
बहिःoutside
बहिः:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्ययीभावार्थक-क्रियाविशेषण (adverb of place)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
अथthen
अथ:
Discourse particle (अनुक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक-निपात (then/now)
निदाघम्Nidāgha
निदाघम्:
Karma (कर्म/Object of seeing)
TypeNoun
Rootनिदाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
ददृशेsaw
ददृशे:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
मुनिःthe sage
मुनिः:
Karta (कर्ता/Subject-apposition)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; 'सः' इत्यस्य अप्पोजिशन
महाबलपरीवारेin/among a retinue of great strength
महाबलपरीवारे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक) + परीवार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (महाबलः परीवारः यस्य/महाबलस्य परीवारे)
पुरम्the city
पुरम्:
Karma (कर्म/Object of entering)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
विशति(as he) enters
विशति:
Kriya (क्रिया/Predicate; in participial/scene-setting sense)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पार्थिवेin the king (i.e., in the king's city/realm)
पार्थिवे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; 'नरेश्वरे' इत्यर्थे

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Setting the scene: Nidāgha encountered outside the city as the king enters with a powerful retinue.

Teaching: Historical

Quality: authoritative

N
Nidāgha
A
A king (pārthiva)
A
A sage (muni)

FAQs

It highlights worldly sovereignty and social power, setting a deliberate contrast for the teaching that external status is secondary to true knowledge and detachment.

By placing Nidāgha near a display of royal grandeur, the narrative prepares for inquiry into identity and the limits of worldly designations—an entry point to higher understanding.

Even where the verse describes worldly kingship, the Purana’s broader intent is to direct attention to Vishnu as the Supreme Reality behind all roles—king, sage, and the order of society itself.