Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

परमार्थ-निर्णयः—श्रेयस्-भेदः, कर्म-ध्यान-सीमा, एकात्मदर्शनम्

तदन्तरे च भवता यद् इदं वाक्यम् ईरितम् तेनैव परमार्थार्थं त्वयि चेतः प्रधावति

tadantare ca bhavatā yad idaṃ vākyam īritam tenaiva paramārthārthaṃ tvayi cetaḥ pradhāvati

And in the midst of this, the very words you have spoken draw my heart toward you alone; for through them the highest purport of ultimate reality has become my single pursuit.

तदन्तरेin the meantime; in between
तदन्तरे:
Adhikarana (Time/Context)
TypeNoun
Rootतद्-अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (तस्य अन्तरम्)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
भवताby you (sir)
भवता:
Kartr-karana (Agent expressed in instrumental)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; आदरार्थक-सर्वनाम
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
इदम्this
इदम्:
Anvaya (Correlative)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशवाचक
वाक्यम्statement; speech
वाक्यम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ईरितम्uttered; spoken
ईरितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootईरित (कृदन्त; √ईर्/√ईर (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
तेनby that; because of that
तेन:
Karana (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
एवindeed; alone
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
परमार्थार्थम्the purpose/meaning of the highest truth
परमार्थार्थम्:
Karma (Object/Goal)
TypeNoun
Rootपरम-अर्थ-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (परमार्थस्य अर्थः = प्रयोजनम्/तात्पर्यम्)
त्वयिin you; towards you
त्वयि:
Adhikarana (Locus)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन; सर्वनाम
चेतःthe mind
चेतः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रधावतिruns forth; hastens
प्रधावति:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootप्र-√धाव् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Maitreya (addressing Sage Parāśara)

Speaker: Maitreya

Topic: Single-pointed attraction to the teacher because his words reveal paramārtha

Teaching: Devotional

Quality: heart-opening

Concept: When true teaching is heard, the mind naturally runs toward the teacher and the ultimate purport, cultivating ekāgratā.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Choose one authentic teaching stream and practice steady attention (ekāgratā) through daily śravaṇa-manana.

Vishishtadvaita: Guru-centered śravaṇa is a conduit for the Lord’s grace; focused devotion to truth-bearing instruction supports prapatti-like reliance.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

M
Maitreya
S
Sage Parāśara

FAQs

This verse frames the Purana’s aim as more than narrative: the teaching should lead the seeker’s mind to the highest truth (paramārtha), the supreme meaning underlying cosmology and history.

Maitreya indicates that Parāśara’s prior statement has redirected his attention toward the essential doctrine—showing that the teacher’s words function as a catalyst that focuses the mind on ultimate reality.

Even when Vishnu is not named in the verse, the ‘highest truth’ sought in Ansha 1 is ultimately interpreted in Vaishnava reading as Vishnu’s supreme reality and governance of cosmic order.