Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

परमार्थ-निर्णयः—श्रेयस्-भेदः, कर्म-ध्यान-सीमा, एकात्मदर्शनम्

एवं न परमार्थो ऽस्ति जगत्य् अस्मिंश् चराचरे परमार्थो हि कार्याणि कारणानाम् अशेषतः

evaṃ na paramārtho 'sti jagaty asmiṃś carācare paramārtho hi kāryāṇi kāraṇānām aśeṣataḥ

Thus, in this world of the moving and the unmoving, there is no ultimate reality as an independent thing; for what is called the Highest Truth is that all effects, without remainder, abide in their causes.

एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
परमार्थःultimate aim
परमार्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formसमास: परमः अर्थः (कर्मधारय); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन
जगतिin the world
जगति:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
चराचरेin the moving and unmoving (creation)
चराचरे:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootचर-अचर (प्रातिपदिक)
Formसमास: चरः च अचरः (द्वन्द्व); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; जगति इत्यस्य विशेषणम् (in the moving and unmoving [world])
परमार्थःthe ultimate aim
परमार्थः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formसमास: परमः अर्थः (कर्मधारय); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये-अव्यय (indeed/for)
कार्याणिeffects/works
कार्याणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
कारणानाम्of causes
कारणानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
अशेषतःentirely
अशेषतः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअशेषतः (अव्यय)
Formपर्याप्ति/समग्रता-वाचक-अव्यय (adverb: entirely/without remainder)

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: the nature of paramārtha in the moving and unmoving world; cause-effect dependence

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Creation Stage: Primary

Cosmic Hierarchy: Brahmanda (universe)

Concept: No independent ‘ultimate’ is found among effects in the world; the highest truth is the causal ground in which all effects inhere without remainder.

Vedantic Theme: Brahman

Application: Train discernment to see dependencies behind experiences; seek the ultimate cause (the Lord) rather than clinging to transient effects.

Vishishtadvaita: Affirms the real dependence of all effects on their cause—supporting the doctrine that the universe and souls are modes (prakāra) of the Supreme, who is the inner ground and ultimate cause.

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

Jagat Karana: Yes

FAQs

This verse frames the world as dependent reality: all manifested things (effects) have no standalone ultimacy, because they are contained within and grounded in their causes.

He defines the ‘highest truth’ not as any isolated object in the cosmos, but as the causal ground in which all effects are comprehensively included—pointing to a deeper, sustaining principle behind appearances.

Although not named in this line, the Vishnu Purana’s consistent teaching is that Vishnu is the supreme causal basis; the verse supports a theistic Vedāntic view where the universe is real as dependent upon the Supreme Cause.