Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

कालेन गच्छता सो ऽथ कालं चक्रे महीपतिः पितेव सास्रं पुत्रेण मृगपोतेन वीक्षितः

kālena gacchatā so 'tha kālaṃ cakre mahīpatiḥ piteva sāsraṃ putreṇa mṛgapotena vīkṣitaḥ

As time moved onward, that lord of the earth met Time’s decree. Like a father in tears, watched by his child—like a young fawn gazing up—he passed from the world, showing that even sovereignty is gathered back into the Supreme Order upheld by Lord Viṣṇu.

कालेनwith time; by time
कालेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3), एकवचनम्
गच्छताpassing, going
गच्छता:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootगच्छत् (कृदन्त; √गम् धातु)
Formवर्तमानकृदन्तः (शतृ), पुंलिङ्गे, तृतीया (3), एकवचनम्; विशेषणम् (agreeing with कालेन)
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1), एकवचनम्; सर्वनाम
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनुक्रम/सम्बन्धसूचक (particle: then/now)
कालम्time
कालम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2), एकवचनम्
चक्रेmade, spent (time)
चक्रे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
महीपतिःthe king
महीपतिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (महीम् पाति इति)
पिताa father
पिता:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1), एकवचनम्
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमावाचक (comparative particle)
सास्रम्tearfully
सास्रम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeAdjective
Rootस-अश्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2), एकवचनम्; विशेषणम्/क्रियाविशेषणवत् (with tears)
पुत्रेणby the son
पुत्रेण:
करण (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3), एकवचनम्
मृगपोतेनby the fawn
मृगपोतेन:
करण (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootमृगपोत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (मृगस्य पोतः)
वीक्षितःwas looked at, was regarded
वीक्षितः:
क्रिया/विधेय (Predicate in passive)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1), एकवचनम्; कर्मणि प्रयोगे (passive participle)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: Time inevitably reclaims all embodied power, so sovereignty and life must be oriented toward the Supreme Lord rather than transient bonds.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Contemplate impermanence daily (kāla-smṛti) and invest your strongest attachments in Bhagavān through steady sādhana.

Vishishtadvaita: Kāla operates under Viṣṇu’s lordship; all beings are dependent modes (prakāra) of the Supreme, who remains the inner ruler (antaryāmin).

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: shanta

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

T
Time (Kāla)
K
King (Mahīpati)
S
Son (Putra)

FAQs

This verse frames Time as an unavoidable decree that even a mighty king must undergo, underscoring the Purana’s theme that worldly power is subordinate to cosmic order.

By describing the king’s end in intimate, human imagery—tearful like a father under his son’s gaze—Parāśara uses lineage history to teach detachment and the certainty of Time.

Though Viṣṇu is not named in the verse, the Vishnu Purana’s framework treats Kāla and cosmic governance as operating within the Supreme Reality upheld by Viṣṇu, before whom all kingship is transient.