Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

भरतचरितम्—मृगासक्ति-हेतुकः समाधिभङ्गः, जातिस्मरत्वं, रहूगण-जाḍभरत-संवादः

जगाम सो ऽभिषेकार्थम् एकदा तु महानदीम् सस्नौ तत्र तदा चक्रे स्नानस्यानन्तरक्रियाः

jagāma so 'bhiṣekārtham ekadā tu mahānadīm sasnau tatra tadā cakre snānasyānantarakriyāḥ

Once, seeking the consecratory rite (abhiṣeka), he went to the great river. There he bathed, and then duly performed the rites that follow after bathing.

jagāmawent
jagāma:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
abhiṣeka-arthamfor (ritual) bathing/consecration
abhiṣeka-artham:
Prayojana (Purpose)
TypeNoun
Rootabhiṣeka (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; चतुर्थी-अर्थे द्वितीया/प्रयोजनार्थक (for the purpose of consecration/bath)
ekadāonce
ekadā:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Rootekadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: once)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक-अव्यय (particle: but/indeed)
mahā-nadīmthe great river
mahā-nadīm:
Karma (Goal/Object of motion)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + nadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः (great river)
sasnaubathed
sasnau:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootsnā (स्ना धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
cakreperformed
cakre:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
snānasyaof bathing
snānasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootsnāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
anantara-kriyāḥthe subsequent rites
anantara-kriyāḥ:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootanantara (प्रातिपदिक) + kriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुषः (snānānantarāḥ kriyāḥ = rites following the bath)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Ritual purity: abhiṣeka, bathing in a great river, and post-bath observances

Teaching: Ethical

Quality: authoritative

Concept: Sacred undertakings are to be preceded by purification—snāna and the prescribed post-bath rites—so action proceeds in harmony with dharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Before major vows or spiritual commitments, establish a ‘purification routine’: cleanliness, mental settling, and a brief prayerful sankalpa.

Vishishtadvaita: External śauca supports inner orientation to the Lord; embodied discipline is meaningful as the jīva’s God-related practice, not dismissed as illusory.

Bhakti Type: Shanta

G
Great river (mahānadī)

FAQs

It signals śauca (ritual purity) and readiness for consecration, framing kingship as a dharmic office rather than mere power.

By highlighting “after-bath” observances, Parāśara shows that rightful action begins with inner and outer discipline, which supports the larger moral order upheld by Vishnu.

Even when Vishnu is not named, the text implies that sovereignty is legitimate only when aligned with dharma—an order ultimately sustained by Vishnu as the Supreme ground of cosmic governance.