Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

प्रियव्रतवंशवर्णनम् — सप्तद्वीपविभागः, जम्बूद्वीप-वर्षविभागः, भरत-नामकरणम्

विष्वग्ज्योतिःप्रधानास् ते यैर् इमा वर्धिताः प्रजाः तैर् इदं भारतं वर्षं नवभेदम् अलंकृतम्

viṣvagjyotiḥpradhānās te yair imā vardhitāḥ prajāḥ tair idaṃ bhārataṃ varṣaṃ navabhedam alaṃkṛtam

Those illustrious ones—foremost in the all-pervading splendor—by whom these peoples were fostered and increased: by them this Bhārata-varṣa was adorned and ordered into nine distinct divisions.

विष्वक्everywhere, universally
विष्वक्:
Viśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविष्वक् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb
ज्योतिःlight, radiance
ज्योतिः:
Viśeṣya (Head noun within compound/विशेष्य)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्रधानाःchief, foremost
प्रधानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रधान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
तेthey, those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
यैःby whom/with which
यैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
इमाःthese
इमाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
वर्धिताःwere increased, were made to grow
वर्धिताः:
Kriyā (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्ध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोग-सूचक
प्रजाःcreatures, subjects, progeny
प्रजाः:
Karta (Subject of passive/कर्मणि कर्तृस्थानी)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तैःby them
तैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
भारतंBhārata
भारतं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
वर्षम्region/land (varṣa)
वर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
नवnine
नव:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनवन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्याविशेषण (numeral adjective), अव्ययवत् प्रयोगः; समासपूर्वपद
भेदम्division, distinction
भेदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अलंकृतम्adorned, arranged, furnished
अलंकृतम्:
Kriyā (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअलंकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोग

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Structure and division of Bhārata-varṣa and its peoples

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Varshas (regions)

Concept: Bhārata is portrayed as an ordered, purposefully structured realm, shaped by luminous progenitors for the flourishing of peoples.

Vedantic Theme: Dharma

Application: See human society as sustained by inherited institutions and responsibilities; cultivate stewardship rather than mere possession of land.

Vishishtadvaita: Implied cosmic order: the world is an organized body (śarīra) fit for the jīvas’ experience and dharma under the Lord’s governance.

P
Parāśara
M
Maitreya
B
Bhārata-varṣa
P
Prajāḥ (subjects/peoples)

FAQs

This verse frames Bhārata-varṣa as intentionally ordered into nine divisions, presenting sacred geography as a dharmic structure shaped by illustrious nurturers of the people, not as a random landscape.

Parāśara highlights that the prosperity and increase of prajāḥ depend on pre-eminent, radiant leaders—those who sustain society through order and protection—thereby ‘adorning’ the land through governance.

Even when Viṣṇu is not named in the verse, the Purāṇic worldview treats righteous sovereignty and ordered geography as expressions of Viṣṇu’s sustaining power—cosmic order mirrored in human administration.