Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

प्रियव्रतवंशवर्णनम् — सप्तद्वीपविभागः, जम्बूद्वीप-वर्षविभागः, भरत-नामकरणम्

यानि किंपुरुषादीनि वर्षाण्य् अष्टौ महामुने तेषां स्वाभाविकी सिद्धिः सुखप्राया ह्य् अयत्नतः

yāni kiṃpuruṣādīni varṣāṇy aṣṭau mahāmune teṣāṃ svābhāvikī siddhiḥ sukhaprāyā hy ayatnataḥ

O great sage, in those eight regions beginning with Kiṃpuruṣa, attainment is natural; happiness comes almost effortlessly, without striving.

यानिwhich
यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (Neuter nom/acc pl; ‘which’)
किंपुरुषादीनिbeginning with Kiṃpuruṣa
किंपुरुषादीनि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकिंपुरुष (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; तत्पुरुषः (किंपुरुषः आदिः येषाम्) ‘-ādi’ समाहार/समुच्चयार्थ (Neuter nom/acc pl; ‘beginning with Kiṃpuruṣa’)
वर्षाणिregions (varṣas)
वर्षाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; (Neuter nom/acc pl; regions)
अष्टौeight
अष्टौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; संख्याविशेषणम् (Numeral adjective; masc nom pl; used with implied ‘varṣāṇi’ as count)
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः (महान् मुनिः) (Vocative singular; ‘O great sage’)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन; सम्बन्धे (Genitive plural; ‘of them’)
स्वाभाविकीnatural
स्वाभाविकी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व + भाव (प्रातिपदिक) + इक (तद्धित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषणम् (Feminine nom sg; ‘natural/innate’)
सिद्धिःattainment/perfection
सिद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तृ/विषय (Feminine nom sg; attainment)
सुखप्रायाmostly easy/pleasant
सुखप्राया:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + प्राय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुषः (सुखं प्रायः यस्याः) विशेषणम् (Feminine nom sg; ‘mostly pleasant/easy’)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक-निपात (particle; indeed/for)
अयत्नतःeffortlessly
अयत्नतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअ + यत्न (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित-अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त क्रियाविशेषण (adverb; ‘without effort’)

Sage Parāśara (speaking to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Nature of the varṣas and the conditions of beings dwelling in them

Teaching: Cosmological

Quality: revealing

Cosmic Hierarchy: Varshas (regions)

Concept: Different varṣas have differing karmic conditions; in some regions attainment is ‘svābhāvika’ (natural), highlighting Bhārata’s distinctive field for deliberate sādhanā.

Vedantic Theme: Karma

Application: Do not envy imagined ‘easy’ circumstances; treat present human effort and discipline as the precious means for meaningful spiritual growth.

Vishishtadvaita: Varied conditions across the Lord’s cosmos reflect purposeful governance; human agency (puruṣakāra) operates within divine order, supporting disciplined bhakti as the chosen path in Bhārata.

P
Parāśara
M
Maitreya
K
Kiṃpuruṣa (varṣa/region)

FAQs

They illustrate sacred geography where the conditions of life differ by region—here, attainment and well-being arise naturally, showing a divinely ordered cosmos.

He states that in these varṣas accomplishment is svābhāvikī—innate—so happiness and fulfilment occur ayatnataḥ, without the strain typically associated with human striving.

Even when not named in the verse, the Vishnu Purana’s cosmology assumes Vishnu as the supreme governor of order—distributing realms and their dharmic conditions so that experience aligns with cosmic law.