Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

प्रियव्रतवंशवर्णनम् — सप्तद्वीपविभागः, जम्बूद्वीप-वर्षविभागः, भरत-नामकरणम्

वर्षेष्व् एतेषु तान् पुत्रान् अभिषिच्य स भूपतिः सालग्रामं महापुण्यं मैत्रेय तपसे ययौ

varṣeṣv eteṣu tān putrān abhiṣicya sa bhūpatiḥ sālagrāmaṃ mahāpuṇyaṃ maitreya tapase yayau

Having anointed his sons as rulers over these several varṣas, that king—O Maitreya—departed to the supremely holy Śālagrāma to pursue austerity.

वर्षेषुin the varṣas/regions
वर्षेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; अधिकरणे (Locative plural; in the regions)
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; विशेषणवत् सर्वनाम (Locative plural; ‘in these’)
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; सर्वनाम (Masc acc pl; ‘those/them’)
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; कर्म (Accusative plural; sons)
अभिषिच्यhaving anointed
अभिषिच्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + सिच् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formअव्ययभावे कृदन्त (ल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययार्थ), ‘अभिषिच्य’ = क्त्वान्त-समकक्ष; पूर्वकालिक क्रिया (Gerund; ‘having anointed’)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम (Masc nom sg; ‘he’)
भूपतिःthe king
भूपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भूः पातिः/भूयाः पति:) (Masc nom sg; king)
सालग्रामम्to Śālagrāma (place)
सालग्रामम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसालग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्म (Accusative singular; place/name)
महापुण्यम्very holy
महापुण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारयः (महत् पुण्यम्) विशेषणम् (Neuter acc sg; ‘very holy’)
मैत्रेयO Maitreya
मैत्रेय:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैत्रेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; संबोधन (Vocative singular)
तपसेfor austerity
तपसे:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4), एकवचन; प्रयोजन/सम्प्रदानार्थे (Dative singular; for austerity)
ययौwent
ययौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; परोक्षभूत (Perfect 3rd sg; ‘went’)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Cosmography and the disposition of Priyavrata’s descendants/regions

Teaching: Historical

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Varshas (regions)

Concept: After fulfilling worldly dharma, the wise turn toward tapas and God-centered realization, seeking a higher sovereignty over the self.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Complete responsibilities conscientiously, then cultivate disciplined spiritual practice (japa, study, pilgrimage, seva) with reduced attachment.

Vishishtadvaita: Renunciation culminates not in voidness but in surrender to Nārāyaṇa present in sacred forms (śālagrāma), affirming personal theism with immanence.

Dharma Exemplar: वैराग्य (renunciation after duty)

Vishnu Form: Narayana (cosmic)

Bhakti Type: Shanta

M
Maitreya
K
King (Bhupati)
S
Sālagrāma

FAQs

In this verse Śālagrāma is called “mahāpuṇya,” marking it as an exceptionally sacred Viṣṇu-associated tirtha where even a king seeks spiritual attainment through austerity.

Parāśara presents an ordered handover—sons are anointed to maintain dharmic governance—after which the king withdraws to tapas, showing that worldly sovereignty is ideally subordinated to spiritual purpose.

By emphasizing Śālagrāma’s supreme sanctity, the verse points to Viṣṇu as the highest refuge: political authority is temporary, while proximity to Viṣṇu (through a holy seat like Śālagrāma) supports liberation-oriented discipline.