Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

तथा चाहं करिष्यामि ते यथा त्रिदशद्विषः न प्राप्स्यन्त्य् अमृतं देवाः केवलं क्लेशभागिनः

tathā cāhaṃ kariṣyāmi te yathā tridaśadviṣaḥ na prāpsyanty amṛtaṃ devāḥ kevalaṃ kleśabhāginaḥ

Yet I shall also act in such a way that the enemies of the Thirty will not obtain the amṛta, and the devas themselves will be made to share only in hardship.

tathāthus/in such a way
tathā:
Kriya-viseshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
tethey
te:
Karta (Subject of prāpsyanti/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — 'they' (correlative with yathā)
yathāso that/as
yathā:
Relation marker (यथा-तथा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (correlative adverb: 'so that/as')
tridaśadviṣaḥenemies of the gods
tridaśadviṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottridaśa (प्रातिपदिक) + dviṣ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः 'त्रिदशानां द्विषः'
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
prāpsyantiwill obtain
prāpsyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
amṛtamnectar
amṛtam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootamṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
kevalamonly/merely
kevalam:
Kriya-viseshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkevala (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभूत-विशेषण (adverbial use: 'only/merely')
kleśabhāginaḥpartakers of suffering
kleśabhāginaḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkleśa (प्रातिपदिक) + bhāgin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः 'क्लेशस्य भागिनः'

Likely an Asura/Daitya speaker within the Samudra Manthana (Churning of the Ocean) narrative, as recounted by Sage Parāśara to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: Viṣṇu’s strategic intervention: asuras will not obtain amṛta, and devas may bear hardship

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Avatara: Kurma

Purpose: To ensure the daityas are ultimately deprived of amṛta, safeguarding cosmic order even if devas endure hardship.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Protection of rightful cosmic governance by preventing adharma-aligned forces from gaining amṛta

Concept: The Lord’s will governs outcomes: mere participation does not guarantee reward when the fruit would empower adharma.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Accept delays and hardship without resentment; trust that God’s governance aims at the long-term good.

Vishishtadvaita: Divine sovereignty (niyantṛtva) can override apparent transactional fairness; the Lord protects the moral order while sustaining devotees through suffering.

Vishnu Form: Para-Brahman

Antaryamin: Yes

D
Devas (Tridaśa)
A
Asuras/Daityas (Tridaśadviṣaḥ)
A
Amṛta

FAQs

In this verse, amṛta functions as a divinely-governed prize of cosmic order—something not gained by force alone, but regulated by higher sovereignty within the churning narrative.

Through reported speech inside the story, Parāśara presents the conflict as strategic and moral as well as physical—plans are made to control who receives amṛta, underscoring that outcomes follow a larger cosmic governance.

Even when not named in the verse, the episode’s logic rests on Vishnu’s supremacy: immortality and victory are ultimately subject to the Supreme Lord’s ordering power, not merely the efforts of gods or demons.