Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

यन् नायं भगवान् ब्रह्मा जानाति परमं पदम् तं नताः स्मो जगद्धाम तव सर्वगताच्युत

yan nāyaṃ bhagavān brahmā jānāti paramaṃ padam taṃ natāḥ smo jagaddhāma tava sarvagatācyuta

To that supreme abode of Yours—which even Bhagavān Brahmā does not fully know—we bow. O dwelling-place of the worlds, O all-pervading Acyuta, we offer reverent homage to You.

यत्which (that)
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भगवान्the blessed lord
भगवान्:
Visheshana (Appositional/विशेषण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जानातिknows
जानाति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पदम्abode/state
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तम्to that (you)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
नताःbowed down
नताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनत (प्रातिपदिक; कृदन्त from नम् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
स्मःwe are
स्मः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (Plural); वैदिक/छान्दस रूप ‘स्मः’ = ‘स्मः/स्म’ (we are)
जगद्धामO abode of the world
जगद्धाम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + धामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः: जगतः धाम (abode of the world)
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
सर्वगताच्युतO all-pervading Acyuta
सर्वगताच्युत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + गत (प्रातिपदिक; कृदन्त from गम् + क्त) + अच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); समासः—कर्मधारयः: सर्वगतः अच्युतः (O Acyuta who is all-pervading)

Devotees/sages offering a stuti (hymn); relayed within Sage Parāśara’s narration to Maitreya (Vishnu Purana dialogue frame).

Concept: Even Brahmā does not fully know the Lord’s supreme abode; therefore the proper response is humble prostration to the all-pervading refuge of the worlds.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Cultivate epistemic humility in spiritual life—replace pride of knowledge with reverent surrender and steady remembrance.

Vishishtadvaita: The Lord’s paratva (supremacy) exceeds even the creator’s knowledge, yet He is sarvagata and jagaddhāma—transcendent and immanent together.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

V
Vishnu (Acyuta)
B
Brahma

FAQs

In this verse, “paramaṃ padam” denotes Vishnu’s highest, transcendent abode/goal—so supreme that even Brahmā does not fully comprehend it—highlighting Vishnu as the ultimate reality beyond created cosmic offices.

Through a hymn-like declaration: Brahmā is revered yet limited in knowledge, while Vishnu is addressed as Acyuta, sarvagata, and jagaddhāma—establishing that the creator operates within the cosmos sustained and surpassed by Vishnu.

The verse affirms Vishnu as the all-pervading, infallible Supreme whose ultimate state is beyond even Brahmā’s grasp—supporting the Vishnu Purana’s emphasis on Vishnu as Para Brahman and the proper object of surrender and worship.