Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

याचिता तेन तन्वङ्गी मालां विद्याधराङ्गना ददौ तस्मै विशालाक्षी सादरं प्रणिपत्य तम्

yācitā tena tanvaṅgī mālāṃ vidyādharāṅganā dadau tasmai viśālākṣī sādaraṃ praṇipatya tam

Thus entreated, the slender-limbed Vidyādhara maiden, wide-eyed, bowed with reverence and graciously bestowed the garland upon him.

yācitā(she) having been requested
yācitā:
Karma (Object/कर्म) (passive construction)
TypeVerb
Rootyāc (धातु) → yācita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; passive sense ‘having been requested’
tenaby him
tena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; instrumental ‘by him’
tanvaṅgīthe slender-limbed woman
tanvaṅgī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottanu + aṅga (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘slender-limbed’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
mālāma garland
mālām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
vidyādharāṅganāthe Vidyādhara maiden
vidyādharāṅganā:
Karta (Subject/कर्ता) (apposition to tanvaṅgī)
TypeNoun
Rootvidyādhara + aṅganā (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (‘of Vidyādharas’ → ‘Vidyādhara-maiden’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
dadaugave
dadau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
tasmaito him
tasmai:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; dative ‘to him’
viśālākṣīthe large-eyed (lady)
viśālākṣī:
Karta (Subject/कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootviśāla + akṣi (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (‘large-eyed’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
sādaramrespectfully
sādaram:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsa-ādara (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) ‘with respect’
praṇipatyahaving bowed
praṇipatya:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-ṇi-pat (धातु) → praṇipatya (क्त्वा-प्रत्यय)
Formअव्ययभाव-क्त्वान्त (gerund), ‘having bowed down’
tamto him / that one
tam:
Karma (Object/कर्म) (of praṇipatya)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

V
Vidyādhara maiden

FAQs

The garland functions as a public sign of honor and acceptance—an auspicious gesture that can mark consent, alliance, or the granting of a request within the dharmic social order described in the Purāṇas.

Parāśara emphasizes decorum: the maiden responds only after being asked, and her respectful bow (praṇipātta) frames the act as ritually and socially proper rather than impulsive.

Even in seemingly personal episodes, the Vishnu Purana presents events as unfolding within Vishnu’s sovereign order—where relationships, honor, and outcomes align with the larger moral and cosmic governance upheld by the Supreme.