Previous Verse
Next Verse

Shloka 144

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

पठ्यते येषु चैवेयं गृहेषु श्रीस्तुतिर् मुने अलक्ष्मीः कलहाधारा न तेष्व् आस्ते कदाचन

paṭhyate yeṣu caiveyaṃ gṛheṣu śrīstutir mune alakṣmīḥ kalahādhārā na teṣv āste kadācana

O sage, in those homes where this hymn of praise to Śrī (Lakṣmī) is truly recited, Alakṣmī—whose nature is the abode of quarrel and misfortune—never dwells there, at any time.

पठ्यतेis recited/read
पठ्यते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√पठ् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive)
येषुin which
येषु:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (सर्वनाम/pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/particle: indeed/only)
इयम्this (hymn)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (सर्वनाम/pronoun)
गृहेषुin houses
गृहेषु:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
श्रीस्तुतिःpraise/hymn of Śrī (Lakṣmī)
श्रीस्तुतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री + स्तुति (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (श्रिया: स्तुतिः)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
अलक्ष्मीःmisfortune, Alakṣmī
अलक्ष्मीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कलहाधाराhaving quarrel as her basis; source of strife
कलहाधारा:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement/कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootकलह + आधार (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कलहस्य आधारः) विशेषण
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
तेषुin them
तेषु:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन (सर्वनाम/pronoun)
आस्तेdwells, remains
आस्ते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√आस् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कदाचनever, at any time
कदाचन:
Kāla-adhikaraṇa (Time adjunct/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/निषेधसह: ever/at any time)

Sage Parāśara (teaching Maitreya; verse framed as instruction addressed to a sage/disciple)

Speaker: Parasara

Topic: Efficacy of Śrī-stuti in averting Alakṣmī (misfortune/quarrel) from the household

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: Regular praise of Śrī safeguards the household from Alakṣmī—misfortune expressed as quarrel—linking devotion with social harmony.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Use daily devotional reading/chanting to cultivate gratitude, generosity, and non-contention in family life—reducing the ‘kalahā’ that invites loss.

Vishishtadvaita: Śrī as mediatrix of grace: devotion to her aligns inner dispositions and outer circumstances toward auspicious order under the Lord.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: shanta

Lakshmi Presence: Sri

L
Lakshmi (Śrī)
A
Alakshmi

FAQs

This verse presents Śrī-stuti as a protective devotional act: where Lakṣmī is praised, misfortune and conflict (Alakṣmī) are said not to remain.

By linking Alakṣmī with quarrel and inauspiciousness, Parāśara teaches that sustained praise of Śrī establishes an opposite spiritual atmosphere—harmony and prosperity—so Alakṣmī finds no place to dwell.

Though Lakṣmī is named directly, the verse reflects Vaishnava theology where Śrī is inseparable from Vishnu’s sovereign order; praising Śrī implies alignment with Vishnu’s sustaining power (dharma, prosperity, and peace).