Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

वरदा यदि मे देवि वरार्हो यदि चाप्य् अहम् त्रैलोक्यं न त्वया त्याज्यम् एष मे ऽस्तु वरः परः

varadā yadi me devi varārho yadi cāpy aham trailokyaṃ na tvayā tyājyam eṣa me 'stu varaḥ paraḥ

O Goddess, if you are truly a bestower of boons—and if I am worthy to receive—then do not abandon the three worlds. Let this be my highest boon.

वरदाboon-giver
वरदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवरदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: if)
मेof me/my
मे:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th) एकवचनम्
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन एकवचनम्
वरार्हःworthy of a boon
वरार्हः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (worthy of a boon)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/शर्त)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (if)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा एकवचनम्
त्रैलोक्यम्the three worlds
त्रैलोक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम्; द्विगु-समासः (three worlds)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया (3rd) एकवचनम्
त्याज्यम्to be abandoned
त्याज्यम्:
Kriya (Passive predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootत्याज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √त्यज्)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्; here predicate: ‘should not be abandoned’
एषःthis
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी एकवचनम्
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Optative command/विधि)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचनम्
वरःboon
वरः:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्
परःsupreme
परः:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; ‘supreme/other’ qualifying ‘वरः’

Unspecified (a male supplicant addressing a Devi/consort figure within the narrative relayed by Sage Parāśara to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Indra’s chosen boon: Śrī should not abandon the three worlds

Teaching: Cosmological

Quality: authoritative

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: The highest boon is not personal gain but the uninterrupted sustaining presence of Śrī for the welfare of the three worlds.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Prioritize prayers and life-goals that stabilize family/community and uphold dharma; seek ‘lokasaṅgraha’ over private advantage.

Vishishtadvaita: Śrī as inseparable auspicious power (śakti) of the Lord, sustaining the cosmos while remaining graciously accessible to devotees.

Bhakti Type: Dasya (servant)

Lakshmi Presence: Sri (fortune)

T
Trailokya (three worlds)

FAQs

It frames divine grace as cosmic maintenance (sthiti): the worlds endure because the deity’s sustaining presence does not withdraw.

A “highest boon” is not personal gain but the preservation of the cosmos, showing that true merit aligns requests with dharma and the welfare of all beings.

The verse emphasizes that ultimate sovereignty lies in the divine power that upholds existence; without that presence, the ordered functioning of the three worlds cannot continue.