Previous Verse
Next Verse

Shloka 132

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

परितुष्टास्मि देवेश स्तोत्रेणानेन ते हरे वरं वृणीष्व यस् त्व् इष्टो वरदाहं तवागता

parituṣṭāsmi deveśa stotreṇānena te hare varaṃ vṛṇīṣva yas tv iṣṭo varadāhaṃ tavāgatā

O Lord of the gods, O Hari—by this hymn of praise I am fully satisfied. Choose whatever boon you desire; I have come before you as a giver of boons.

परितुष्टाfully pleased
परितुष्टा:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरितुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; परि+√तुष्)
Formभूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula/अस्ति-क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचनम्
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचनम्; तत्पुरुष-समासः (lord of gods)
स्तोत्रेणby this hymn
स्तोत्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया) एकवचनम्; करण (instrument)
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, तृतीया एकवचनम्; ‘by this’ (agreeing with स्तोत्रेण)
तेof you/your
ते:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th) एकवचनम्
हरेO Hari
हरे:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचनम्
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचनम्
वृणीष्वchoose
वृणीष्व:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
यःwhich/whatever
यः:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; relative pronoun
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st) एकवचनम्
इष्टःdesired/pleasing
इष्टः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootइष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; √इष्/√यज्)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; predicate with ‘यः’
वरदा(I) the boon-giver
वरदा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवरदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; ‘boon-giver’ (speaker)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा एकवचनम्
तवto you/of you
तव:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी एकवचनम्
आगताcome/arrived
आगता:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; आ+√गम्)
Formभूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचनम्; agreeing with ‘अहम्’ understood as feminine speaker (श्रीः)

A boon-granting deity addressing Lord Vishnu (Hari) after being pleased by His hymn; narrated within Sage Parāśara’s discourse to Maitreya.

Speaker: Parasara

Topic: Śrī’s satisfaction with stotra and her readiness to bestow boons

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Concept: Sincere stotra pleases the divine, and grace responds as ‘varadā’—a boon-giving compassion rather than a transactional reward.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Offer praise as gratitude and alignment of heart; then ask primarily for what benefits dharma and the welfare of others.

Vishishtadvaita: Grace (śeṣatva/śaraṇāgati orientation): the dependent soul approaches the divine with praise and receives compassionate response.

Vishnu Form: Hari (name)

Bhakti Type: Dasya (servant)

Lakshmi Presence: Sri (fortune)

V
Vishnu
D
Devesha (Lord of the gods)

FAQs

This verse shows stotra as a direct catalyst for divine favor: sincere praise culminates in readiness to grant a boon, underscoring bhakti as an effective spiritual means.

Through narrative moments where other divine powers address Vishnu as “Deveśa” and “Hari,” Parāśara frames Vishnu as the supreme regulator whom even boon-givers honor and serve.

Vishnu is presented as the Supreme Reality and sovereign Lord: the address “Lord of the gods” implies that all other divine agencies operate under His supremacy and respond to His will.