Previous Verse
Next Verse

Shloka 124

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

मा नः कोशं तथा गोष्ठं मा गृहं मा परिच्छदम् मा शरीरं कलत्रं च त्यजेथाः सर्वपावनि

mā naḥ kośaṃ tathā goṣṭhaṃ mā gṛhaṃ mā paricchadam mā śarīraṃ kalatraṃ ca tyajethāḥ sarvapāvani

O all-purifying one, do not abandon us—neither our treasury nor our cattle-sheds; neither our home nor our possessions; nor even our body and our spouse. Do not forsake us in any way.

माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (prohibitive particle used with imperative/optative)
नःof us / our
नः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th) (enclitic), बहुवचनम् (Plural)
कोशम्treasury, store
कोशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकोश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (m.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
तथाand also
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्ययम् (also/likewise)
गोष्ठम्cowshed, cattle-pen
गोष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (m.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (prohibitive)
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (n.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (prohibitive)
परिच्छदम्equipment, belongings
परिच्छदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरिच्छद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (m.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
माdo not
मा:
Pratiṣedha (Prohibition/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (prohibitive)
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (n.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
कलत्रम्wife, spouse
कलत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकलत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे (n.), द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
त्यजेथाःyou should abandon/leave
त्यजेथाः:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः (2nd person), एकवचनम् (Singular), आत्मनेपदम्
सर्वपावनिO all-purifying one
सर्वपावनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसर्व + पावनी (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय-समासः, स्त्रीलिङ्गे (f.), सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative), एकवचनम् (Singular)

Unspecified devotee/supplicant addressing a goddess-like ‘Sarvapāvanī’ (likely Śrī/Lakṣmī or a sacred purifier); exact speaker not provided in the input

Speaker: Parasara

Topic: Supplication to Śrī not to abandon devotees and their supports of life

Teaching: Devotional

Quality: compassionate

Concept: The devotee’s welfare—resources, home, possessions, body, and relationships—is portrayed as contingent on Śrī’s continued favor.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Transform anxiety about security into prayer and ethical stewardship; anchor life in devotion rather than possessions.

Vishishtadvaita: Dependence (śeṣatva) of the jīva on divine grace is foregrounded: all supports are maintained by Śrī’s sustaining presence.

Bhakti Type: Dasya (servant)

Lakshmi Presence: Sri (fortune)

S
Sarvapāvani

FAQs

This verse frames prosperity (treasury, cattle, home, possessions) as something sustained by divine grace; the devotee asks the all-purifying power not to withdraw, implying that order and well-being depend on sacred protection.

Here devotion is expressed as an intimate plea: the divine is asked to remain present so that the devotee’s life—resources, household, body, and spouse—continues in harmony rather than falling into loss or disorder.

Even when addressed through an all-purifying auspicious power (commonly associated with Śrī), the underlying Vaishnava idea is that sovereignty and sustenance ultimately rest in the Supreme Reality—Vishnu—whose grace preserves both spiritual and worldly order.