Previous Verse
Next Verse

Shloka 108

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

ततः पपुः सुरगणाः शक्राद्यास् तत् तदामृतम् उद्यतायुधनिस्त्रिंशा दैत्यास् तांश् च समभ्ययुः

tataḥ papuḥ suragaṇāḥ śakrādyās tat tadāmṛtam udyatāyudhanistriṃśā daityās tāṃś ca samabhyayuḥ

Then the hosts of the gods—Indra and the rest—drank that amṛta; but the Daityas, weapons raised and swords drawn, rushed against them.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषणम्; Indeclinable ‘then’
पपुःdrank
पपुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Parasmaipada; 3rd person plural
सुरगणाःhosts of gods
सुरगणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘सुराणां गणाः’ (षष्ठी-तत्पुरुष); Masculine, Nominative, Plural
शक्राद्याःIndra and others
शक्राद्याः:
Apposition (Samanadhikarana/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootशक्र + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘शक्रः आदिः येषाम्’ (बहुव्रीह्यर्थेऽपि प्रायः); here: ‘Indra and others’; Masculine, Nominative, Plural
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अमृतम् इत्यस्य निर्देशः; Neuter, Accusative, Singular
तदामृतम्that nectar
तदामृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् + अमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘तत् अमृतम्’ इति समानाधिकरण-कर्मधारय; Neuter, Accusative, Singular
उद्यतायुधनिस्त्रिंशाःwith weapons and swords raised
उद्यतायुधनिस्त्रिंशाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्यत + आयुध + निस्त्रिंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; दैत्याः इति विशेषणम्; ‘उद्यताः आयुधानि निस्त्रिंशाश्च येषाम्’ (समाहार-तत्पुरुष/बहुव्रीह्यर्थ-प्रयोग); Masculine, Nominative, Plural
दैत्याःDaityas
दैत्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; सुरगणान्/देवान् इत्यर्थे; Masculine, Accusative, Plural
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
समभ्ययुःrushed upon, attacked
समभ्ययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + अभि + या (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Parasmaipada; 3rd person plural

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Immediate aftermath of the Devas drinking amṛta

Teaching: Historical

Quality: authoritative

I
Indra (Śakra)
D
Devas (Suras)
D
Daityas
A
Amṛta (nectar of immortality)

FAQs

In this verse, amṛta marks the turning point where the Devas regain strength and legitimacy, symbolizing the restoration of cosmic order and rightful sovereignty after the ocean-churning.

Parāśara narrates it as an immediate consequence of amṛta’s acquisition: the Devas secure the nectar, and the Daityas respond with armed aggression—showing how power, when tied to dharma, becomes the battleground for cosmic balance.

Even when not named in the verse, the episode belongs to Vishnu’s overarching governance of dharma: the distribution and protection of amṛta ultimately serve the divine preservation of the universe under Vishnu as the Supreme Reality.