Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

दुर्वासाशापः, क्षीरसागरमन्थनम्, श्रीः (लक्ष्मी) उद्भवः तथा श्रीस्तुतिः

मायया मोहयित्वा तान् विष्णुः स्त्रीरूपम् आस्थितः दानवेभ्यस् तद् आदाय देवेभ्यः प्रददौ विभुः

māyayā mohayitvā tān viṣṇuḥ strīrūpam āsthitaḥ dānavebhyas tad ādāya devebhyaḥ pradadau vibhuḥ

Bewildering them by His own māyā, Viṣṇu assumed the form of a woman, took the nectar from the Dānavas, and the all-pervading Lord bestowed it upon the Devas.

माययाby illusion
मायया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular
मोहयित्वाhaving deluded
मोहयित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootमुह् (धातु) → मोहयित् (णिच्) → मोहयित्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (पूर्वकालिक क्रिया); Absolutive/gerund ‘having deluded’
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; दैत्यान्/दानवान् इत्यर्थे; Masculine, Accusative, Plural
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular
स्त्रीरूपम्a female form
स्त्रीरूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; ‘स्त्रियाः रूपम्’ (षष्ठी-तत्पुरुष); Neuter, Accusative, Singular
आस्थितःhaving assumed
आस्थितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + स्था (धातु) → आस्थित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विष्णुः इति विशेषणम्; Past participle ‘having assumed’
दानवेभ्यःfrom the Danavas
दानवेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), बहुवचन; ‘from the Danavas’; Masculine, Ablative, Plural
तत्that (nectar)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; अमृतम्/कमण्डलुस्थम् इत्यर्थे; Neuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ + दा (धातु) → आदाय (ल्यबन्त/क्त्वान्त-प्राय)
Formल्यप्/क्त्वा-समकक्ष अव्यय; पूर्वकालिक क्रिया; Gerund ‘having taken’
देवेभ्यःto the gods
देवेभ्यः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), बहुवचन; Masculine, Dative, Plural
प्रददौgave
प्रददौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; 3rd person singular
विभुःthe mighty one
विभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विष्णोः विशेषणरूपेण; Masculine, Nominative, Singular

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: How the Devas obtained amṛta despite the Daityas’ seizure

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Purpose: To protect the Devas’ rightful share of amṛta and preserve cosmic order by preventing the Dānavas from gaining immortality through deceit.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Restoration of divine sovereignty and the proper distribution of the churning’s fruits

Concept: The Lord’s māyā, wielded in compassion for dharma, can overturn brute force and protect the divine order.

Vedantic Theme: Maya

Application: When confronted by injustice, rely on dharma and divine refuge rather than mere aggression; cultivate discernment against delusion.

Vishishtadvaita: Viṣṇu is both transcendent ruler and immanent strategist; māyā is His śakti, not an independent principle, used to uphold dharma.

Vishnu Form: Narayana

Vyuha Form: Aniruddha

V
Vishnu
D
Dānavas
D
Devas
M
Māyā
M
Mohinī (implied)

FAQs

This verse presents Mohinī (Vishnu’s woman-form) as a deliberate manifestation of divine māyā used to protect dharma—ensuring amṛta goes to the Devas rather than the Dānavas.

Parāśara depicts māyā not as mere illusion but as Vishnu’s sovereign power to regulate events in the cosmos—bewildering the unrighteous and securing the intended moral order.

Vishnu is shown as Vibhu—the all-pervading Supreme—who actively intervenes through form and strategy to uphold cosmic balance, revealing His supremacy over both Devas and Dānavas.