Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

वाराहावतारः (भूम्युद्धारः) — Varāha, the Raising of the Earth and the Recommencement of Creation

द्यावापृथिव्योर् अतुलप्रभाव यद् अन्तरं तद् वपुषा तवैव व्याप्तं जगद् व्याप्तिसमर्थदीप्ते हिताय विश्वस्य विभो भव त्वम्

dyāvāpṛthivyor atulaprabhāva yad antaraṃ tad vapuṣā tavaiva vyāptaṃ jagad vyāptisamarthadīpte hitāya viśvasya vibho bhava tvam

O One of immeasurable majesty! The vast interval that lies between heaven and earth is filled by Your very form alone. You pervade the entire universe—O radiant Lord, whose splendor is capable of all-pervasion—be present as the benefactor of the world, O all-powerful Sovereign.

द्यावा-पृथिव्योःof heaven and earth
द्यावा-पृथिव्योः:
Shashthi-Sambandha (Relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्यावा (प्रातिपदिक) + पृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी, द्विवचन (Feminine, Genitive/Locative, Dual); द्वन्द्व
अतुल-प्रभावO one of incomparable power
अतुल-प्रभाव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअतुल (प्रातिपदिक) + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular); कर्मधारय (अतुलः प्रभावः यस्य)
यत्whatever/that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); सम्बन्धसूचक (relative)
अन्तरम्the space between
अन्तरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular); तद्-सम्बन्ध (correlative)
वपुषाby (your) body/form
वपुषा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
तवyour
तव:
Shashthi-Sambandha (Possessor/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (Genitive, Singular); सर्वनाम
एवindeed
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
व्याप्तम्pervaded
व्याप्तम्:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootवि + आप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (PPP, Neuter, Nom/Acc, Singular)
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom/Acc, Singular)
व्याप्ति-समर्थ-दीप्तेO radiant one capable of pervasion
व्याप्ति-समर्थ-दीप्ते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootव्याप्ति (प्रातिपदिक) + समर्थ (प्रातिपदिक) + दीप्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular); तत्पुरुष (व्याप्तौ समर्थः दीप्तः)
हितायfor the welfare
हिताय:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन (Neuter, Dative, Singular)
विश्वस्यof the universe
विश्वस्य:
Shashthi-Sambandha (Relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Neuter, Genitive, Singular)
विभोO all-pervading lord
विभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)
भवbe
भव:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यमपुरुष, एकवचन (Imperative, 2nd person, Singular)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन (Nominative, Singular); सर्वनाम

Sage Parāśara (in a laudatory description/hymnic passage addressed to Vishnu, narrated to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: All-pervasion of the Lord between heaven and earth and His benevolent governance of the universe.

Teaching: Cosmological

Quality: compassionate

Cosmic Hierarchy: Lokas (worlds)

Concept: The Lord’s form pervades the entire expanse between heaven and earth; His omnipresent radiance is for the welfare of the world.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice seeing the divine presence in all spaces and relationships, letting that vision guide compassionate action for ‘world-welfare’.

Vishishtadvaita: Immanence without loss of supremacy: the world is pervaded and sustained as His body while He remains Vibhu (all-powerful Lord).

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu

FAQs

This verse uses the ‘interval between heaven and earth’ to symbolize the entire cosmic expanse, declaring that it is filled by Vishnu’s presence—affirming divine immanence within creation.

Parāśara presents Vishnu as the one whose very form pervades all realms, emphasizing not a partial presence but an all-encompassing, sustaining reality that occupies and upholds the cosmos.

Vishnu is praised as the supreme, radiant sovereign whose all-pervasion is for the welfare of the world—supporting a Vaishnava view where the Supreme Reality is both transcendent ruler and immanent sustainer.