Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

प्रह्लादस्य विष्णुमयता, विष्णोः दर्शनं, वरदानं, तथा चरितश्रवण-फलम्

स च तं शैलसंघातं दैत्यैर् न्यस्तम् अथोपरि प्रक्षिप्य तस्मात् सलिलान् निश्चक्राम महामतिः

sa ca taṃ śailasaṃghātaṃ daityair nyastam athopari prakṣipya tasmāt salilān niścakrāma mahāmatiḥ

Prahlāda, of mighty understanding, cast away the mass of rock the Daityas had laid upon him, and emerged forth from those waters.

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तम्that (him/it)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
शैल-संघातम्mass/heap of rocks
शैल-संघातम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + संघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शैलानां संघातः)
दैत्यैःby the demons
दैत्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
न्यस्तम्placed/laid down
न्यस्तम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-√अस् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
उपरिabove/on top
उपरि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb/preposition)
प्रक्षिप्यhaving thrown/cast
प्रक्षिप्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√क्षिप् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
तस्मात्from that (place/thing)
तस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; सर्वनाम
सलिलान्waters
सलिलान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसलिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
निश्चक्रामcame out/emerged
निश्चक्राम:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√क्रम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
महामतिःthe great-minded one
महामतिः:
Karta (Subject apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (महती मतिः यस्य)

Sage Parasara (narrating to Maitreya)

Phase: Divine-protection

Bhakti Quality: Steadfast śaraṇāgati (unshaken reliance on Viṣṇu) amid mortal danger

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

D
Daityas

FAQs

It symbolizes obstructive, asuric resistance to cosmic order; the verse emphasizes that such barriers cannot bind the divinely empowered being, who simply casts them away and re-emerges.

Parasara frames it as a decisive turning point: the great-minded figure breaks the Daityas’ constraint and rises from the waters, signaling the reassertion of rightful order over disruptive forces.

Even when the verse does not name Vishnu explicitly, the narrative pattern reflects Vaishnava theology: supreme sovereignty over chaos and obstruction, with restoration of order proceeding from the highest divine power.