Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

प्रह्लादस्य विष्णुमयता, विष्णोः दर्शनं, वरदानं, तथा चरितश्रवण-फलम्

भ्रान्तग्राहगणः सोर्मिर् ययौ क्षोभं महार्णवः चचाल च मही सर्वा सशैलवनकानना

bhrāntagrāhagaṇaḥ sormir yayau kṣobhaṃ mahārṇavaḥ cacāla ca mahī sarvā saśailavanakānanā

The great ocean heaved with surging waves, its hosts of crocodiles thrown into bewildered motion, and rose in violent agitation; and the whole earth trembled as well—mountains, forests, and every wilderness quivering in that universal upheaval.

भ्रान्तग्राहगणःthe group of bewildered sea-creatures
भ्रान्तग्राहगणः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभ्रान्त+ग्राह+गण (प्रातिपदिक; भ्रान्तग्राहगण)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (nom. sg.); तत्पुरुषः—भ्रान्ताः ग्राहाः (confused sea-monsters/crocodiles) तेषां गणः (group)
सःthat/he
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (pronoun, nom. sg.)
ऊर्मिःwith waves / wave
ऊर्मिः:
Karta (Subject qualifier)
TypeNoun
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (nom. sg.); (समुद्रस्य विशेषणरूपेण—“with waves”)
ययौwent/entered
ययौ:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. perfect, active)
क्षोभम्agitation
क्षोभम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootक्षोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (acc. sg.)
महार्णवःthe great ocean
महार्णवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमहा+अर्णव (प्रातिपदिक; महार्णव)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (nom. sg.); कर्मधारयः—महान् अर्णवः (great ocean)
चचालshook/moved
चचाल:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. perfect, active)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
महीthe earth
मही:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (fem. nom. sg.)
सर्वाentire
सर्वा:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (fem. nom. sg.); विशेषणम् (qualifies मही)
सशैलवनकाननाwith its mountains, forests, and groves
सशैलवनकानना:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस+शैल+वन+कानन (प्रातिपदिक; सशैलवनकानन)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (fem. nom. sg.); तत्पुरुषः (सह-समास/उपपद-तत्पुरुष): शैलैः वनैः काननैः सह (together with mountains, forests, and groves)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Cosmic disturbance accompanying the conflict around Prahlāda

Teaching: Historical

Quality: majestic

Cosmic Hierarchy: Lokas

Phase: Divine-protection

Bhakti Quality: Devotion so potent it shakes hostile arrangements and signals divine intervention

P
Parāśara
M
Maitreya
M
Mahārṇava (the great ocean)
E
Earth (Mahī)
G
Grāha (crocodiles/sea-creatures)

FAQs

It signals a cosmic-scale disturbance where even the primordial waters and their creatures lose stability, illustrating how the universe’s order can be shaken during great transitions in creation and dissolution cycles.

Parāśara uses vivid natural imagery—roaring waves, confused sea-creatures, and a trembling earth—to convey that the disruption is universal, not local, and affects all layers of the world.

Even when nature appears chaotic, the Purāṇic worldview frames such upheavals within Vishnu’s overarching sovereignty—cosmic order and its periodic disturbances ultimately remain within the Supreme Reality’s governance.