Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

प्रह्लादस्य विष्णुमयता, विष्णोः दर्शनं, वरदानं, तथा चरितश्रवण-फलम्

धर्मार्थकामैः किं तस्य मुक्तिस् तस्य करे स्थिता समस्तजगतां मूले यस्य भक्तिः स्थिरा त्वयि

dharmārthakāmaiḥ kiṃ tasya muktis tasya kare sthitā samastajagatāṃ mūle yasya bhaktiḥ sthirā tvayi

What need has he of dharma, artha, or kāma? Liberation itself rests in his palm—he whose devotion is steadfast in You, the root of all worlds.

धर्मार्थकामैःwith dharma, artha, and kāma (worldly aims)
धर्मार्थकामैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधर्म+अर्थ+काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व
किम्what (use/need)?
किम्:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative particle)
तस्यfor him/of him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तस्यfor him/of him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
करेin (his) hand
करे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
स्थिताःis situated/stands
स्थिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘स्थित’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (agreeing with ‘मुक्तिः’)
समस्तजगताम्of all worlds/beings
समस्तजगताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसमस्त+जगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (जगत्), षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन; समस्त (all) + जगत् (world)
मूलेat the root/foundation
मूले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (relative pronoun)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
स्थिराsteady
स्थिरा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन

Sage Parāśara (teaching Maitreya; voiced as a devotional assertion to Vishnu in the chapter’s praise-context)

Concept: For one whose bhakti is steady in Viṣṇu—the root of the universe—puruṣārthas are transcended and mokṣa becomes assured.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Re-order goals: treat dharma/artha/kāma as subordinate disciplines, and make steady devotion the central pursuit.

Vishishtadvaita: Viṣṇu is proclaimed as the samasta-jagatām mūla (both upādāna and nimitta-kāraṇa), so attachment to Him naturally consummates all ends.

Vishnu Form: Narayana

Bhakti Type: Shanta

Jagat Karana: Yes

V
Vishnu
M
Moksha (Liberation)
P
Purusharthas (Dharma-Artha-Kama)

FAQs

The verse ranks the worldly aims as secondary when one has unwavering devotion to Vishnu; such devotion directly culminates in moksha, making lesser goals unnecessary as ultimate pursuits.

Through the dialogue framework, Parāśara emphasizes steadfast bhakti to Vishnu—the root of all existence—as the decisive means by which liberation is attained effortlessly, as if already held in one’s hand.

Vishnu is presented as the supreme foundation of the cosmos (jagat-mūla) and the direct bestower of moksha, aligning with Vaishnava Vedāntic readings where devotion to the Supreme Person surpasses all other attainments.