Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

प्रह्लादस्य विष्णुमयता, विष्णोः दर्शनं, वरदानं, तथा चरितश्रवण-फलम्

बद्ध्वा समुद्रे यत् क्षिप्तो यच् चितो ऽस्मि शिलोच्चयैः अन्यानि चाप्य् असाधूनि यानि पित्रा कृतानि मे

baddhvā samudre yat kṣipto yac cito 'smi śiloccayaiḥ anyāni cāpy asādhūni yāni pitrā kṛtāni me

That I was bound and hurled into the ocean, and that I was heaped over with piles of stones—these and other unrighteous deeds that my father committed against me…

बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
Purvakala (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootबन्ध् (धातु) → बद्ध्वा (क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
समुद्रेin the ocean
समुद्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
यत्which/that which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक
क्षिप्तः(I) having been thrown
क्षिप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षिप् (धातु) → क्षिप्त (क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि
यत्which/that which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक
चितः(I) having been piled up
चितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootचि (धातु) → चित (क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
शिलोच्चयैःwith heaps of stones
शिलोच्चयैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक) + उच्चय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (शिलानाम् उच्चयाः)
अन्यानिother
अन्यानि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक अव्यय (particle: also/even)
असाधूनिwicked/unsaintly (deeds)
असाधूनि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअसाधु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; नञ्-समासान्त विशेषण
यानिwhich (things)
यानि:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; सम्बन्धसूचक
पित्राby (my) father
पित्रा:
Kartr (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; कर्तृ/करण
कृतानिdone
कृतानि:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (क्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि
मेmy/of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध

Prahlada (recounting the persecutions inflicted by his father Hiranyakashipu)

Avatara: Narasimha

Purpose: To end the asuric persecution culminating in attempts to drown and crush Prahlāda, proving the Lord’s unfailing refuge for His devotee.

Leela: Loka-rakshana

Dharma Restored: Sanctity of devotion and the moral limit placed upon tyrannical power.

Concept: Adharma intensifies through repeated cruelty, yet the devotee’s inner steadiness and compassion expose tyranny as spiritually self-destructive.

Vedantic Theme: Dharma

Application: When harmed, refuse to cultivate retaliation; document truth calmly, seek protection through dharmic means, and keep the heart free of hatred.

Vishishtadvaita: The devotee’s dependence (śeṣatva) on the Lord enables steadfastness while acknowledging real worldly suffering.

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Unresentful endurance and compassion even toward the persecutor.

Persecution: Cliff

Narasimha: Prahlāda continues enumerating persecutions (ocean-drowning, crushing under stones), setting the moral backdrop for Narasiṃha’s righteous intervention.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

P
Prahlada
H
Hiranyakashipu
F
Father (pitr)

FAQs

It illustrates extreme adharma and the futility of violence against a true devotee, highlighting that divine protection ultimately overrules worldly coercion.

The verse treats such acts as ‘asādhūni’ (unrighteous), using familial betrayal to sharpen the dharma-adharma contrast central to the Purana’s moral narrative.

Even when not named in the line, the episode functions as a bhakti-proof: Vishnu stands as the Supreme Reality and ultimate refuge who safeguards devotion beyond all material threats.