Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

प्रह्लादस्य विष्णुमयता, विष्णोः दर्शनं, वरदानं, तथा चरितश्रवण-फलम्

कुर्वतस् ते प्रसन्नो ऽहं भक्तिम् अव्यभिचारिणीम् यथाभिलषितो मत्तः प्रह्लाद व्रियतां वरः

kurvatas te prasanno 'haṃ bhaktim avyabhicāriṇīm yathābhilaṣito mattaḥ prahlāda vriyatāṃ varaḥ

Because you have practiced unwavering, undivided devotion, I am pleased with you. Therefore, Prahlāda, choose from Me the boon you desire, according to your heart’s wish.

कुर्वतःof (you) doing / as you do
कुर्वतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कुर्वत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन — genitive singular; ‘(त्वं) कुर्वतः’ = of you who are doing
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन — genitive singular
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — nominative singular; विशेषणम् ‘अहम्’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — nominative singular
भक्तिम्devotion
भक्तिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन — accusative singular
अव्यभिचारिणीम्unwavering, not deviating
अव्यभिचारिणीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्यभिचारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन — accusative singular; विशेषणम् ‘भक्तिम्’
यथाभिलषितःas desired
यथाभिलषितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयथा (अव्यय) + अभिलषित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √लष्/लष् ‘इच्छायाम्’ → अभिलषित = desired)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — nominative singular; अव्ययीभाव-समास (यथा + अभिलषित) = ‘as desired’
मत्तःfrom me
मत्तः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, पञ्चमी (5/अपादान), एकवचन — ablative singular
प्रह्लादO Prahlāda
प्रह्लाद:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन — vocative singular
व्रियताम्let (it) be chosen
व्रियताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन — imperative, 3rd person singular; आत्मनेपद (passive/आत्मनेपद-प्रयोगः): ‘let (it) be chosen’
वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन — nominative singular

Lord Vishnu (Narasimha/Vishnu addressing Prahlada, as narrated within Parasara’s discourse to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: The fruit of unwavering devotion and the Lord’s response to Prahlāda

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Avatara: Narasimha

Purpose: He appears to vindicate unwavering devotion and grant boons that establish dharma after slaying the oppressor.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Supremacy of bhakti and the Lord’s protective justice

Concept: Undivided devotion (avyabhicāriṇī bhakti) directly pleases the Lord and becomes the basis for divine granting of boons.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice single-pointed remembrance and align choices with devotion rather than bargaining; let ‘boons’ be shaped by spiritual priorities.

Vishishtadvaita: The personal Lord responds relationally to bhakti, affirming a real devotee–Lord distinction within intimate dependence.

Phase: Triumph

Bhakti Quality: Ananya/avyabhicāriṇī bhakti (undivided, unwavering devotion)

Narasimha: The Lord addresses Prahlāda, praising avyabhicāriṇī bhakti and inviting him to choose a boon.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Dasya

V
Vishnu
P
Prahlada

FAQs

It denotes unwavering, exclusive devotion that does not deviate; this verse presents it as the direct cause of Vishnu’s pleasure and the outpouring of divine grace.

This verse shows a bhakti-centered ethic: when devotion is steadfast and pure, Vishnu responds personally, inviting the devotee to choose a boon—grace follows surrender rather than mere ritual power.

Vishnu appears as the supreme, sovereign giver of boons—one who is moved by devotion and who upholds cosmic and moral order by protecting and honoring His devotee.