Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

प्रह्लादस्य अव्यभिचारिणी भक्ति, मायाविनाशः, तथा विष्णोः विश्वरूप-स्तुतिः

ततः समसृजन् मायाः प्रह्लादे शम्बरो ऽसुरः विनाशम् इच्छन् दुर्बुद्धिः सर्वत्र समदर्शिनि

tataḥ samasṛjan māyāḥ prahlāde śambaro 'suraḥ vināśam icchan durbuddhiḥ sarvatra samadarśini

Then the asura Śambara, wicked-minded and intent on Prahlāda’s ruin, unleashed manifold māyā-illusions against him—against that equal-seeing seer who beheld the same Lord present everywhere.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'thereupon/then'
समसृजन्created, produced
समसृजन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + सृज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; धातु: सृज्, उपसर्ग: सम्
मायाःillusions, magical creations
मायाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
प्रह्लादेin/against Prahlāda
प्रह्लादे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
शम्बरःŚambara
शम्बरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशम्बर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
असुरःthe demon
असुरः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; शम्बरस्य विशेषणम्
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
इच्छन्desiring
इच्छन्:
Karta (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शम्बरस्य विशेषणम्
दुर्बुद्धिःevil-minded one
दुर्बुद्धिः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर् + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; समास: दुर्(उपसर्ग/निपात) + बुद्धिः
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक क्रियाविशेषण) = 'everywhere'
समदर्शिनिin the impartial (one)
समदर्शिनि:
Adhikarana (Qualifier of locus/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमदर्शिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; प्रह्लादे विशेषणम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Concept: The perfected devotee, seeing the Lord equally present everywhere, is inwardly unshaken even when assaulted by illusion.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Cultivate daily īśvara-smaraṇa and practice non-reactivity (samadarśitā) amid hostility or fear.

Vishishtadvaita: Antaryāmin-realism: the Lord is truly present within all beings and places, grounding the devotee’s equal vision.

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Sarvatra-samadarśitā grounded in Viṣṇu-smṛti (seeing the Lord everywhere)

Persecution: Weapons

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

Antaryamin: Yes

P
Prahlada
S
Shambara (Asura)

FAQs

Māyā here is asuric sorcery used to destabilize devotion; the verse contrasts manufactured illusion with Prahlāda’s steady, all-pervading vision rooted in the Supreme.

Parāśara depicts Prahlāda as a samadarśin—one who sees equally everywhere—implying spiritual steadiness and God-centered perception that resists fear and deception.

Even when Vishnu is not named in the line, Prahlāda’s ‘seeing the same everywhere’ points to Vishnu as the pervasive Supreme Reality, making devotion a protection against delusion.