Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)

तेष्व् अहं मित्रपक्षे च समः पापो ऽस्मि न क्वचित् यथा तेनाद्य सत्येन जीवन्त्व् असुरयाजकाः

teṣv ahaṃ mitrapakṣe ca samaḥ pāpo 'smi na kvacit yathā tenādya satyena jīvantv asurayājakāḥ

Among them—even standing on the side of my friends—I remain impartial; I am in no way at fault. Therefore, by this truth spoken today, let those who offer sacrifices to the Asuras live.

तेषुamong them / in them
तेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; पुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे; सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), बहुवचनम् (Plural)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; एकवचनम्; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st)
मित्रपक्षेin the side of friends
मित्रपक्षे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमित्र + पक्ष (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative: मित्रस्य पक्षः); पुंलिङ्गः; सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (Singular)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
समःequal / impartial
समः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम्; विशेषणम्
पापःsinful / at fault
पापः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (अहम् इत्यस्य)
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present); उत्तम-पुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
क्वचित्anywhere / ever
क्वचित्:
Adhikarana (Adverbial/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्ययम्; देश/काल-अव्ययम् (indefinite adverb: anywhere/ever)
यथाas / so that
यथा:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्ययम् (comparative/quotative: as, in such a way)
तेनby that / with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्; पुं/नपुंसक-सम्भवः
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकाल-अव्ययम् (temporal adverb)
सत्येनby truth / by this truth
सत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम्
जीवन्तुlet (them) live
जीवन्तु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative/benedictive command); मध्यम/प्रथम-पुरुषः?—प्रथम-पुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
असुरयाजकाःthe sacrificers/priests of the Asuras
असुरयाजकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर + याजक (प्रातिपदिके)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative: असुराणां याजकाः); पुंलिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), बहुवचनम्

Likely Indra (or a Deva leader) speaking within the Deva–Asura conflict narrative, as recounted by Sage Parāśara to Maitreya

Speaker: Parasara

Topic: Account of Prahlada’s steadfast devotion and the failure of hostile rites against him.

Teaching: Devotional

Quality: authoritative

Concept: Satyavāk (truthful speech) joined with inner equanimity becomes a protective force that can avert harm even toward opponents.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Practice truthfulness without partisan malice—use speech to de-escalate and protect life rather than to triumph over rivals.

Vishishtadvaita: Bhakti expresses itself as dharmic virtues (satya, dayā) grounded in the Lord’s order; devotion does not license cruelty but aligns conduct with divine governance.

Phase: Divine-protection

Bhakti Quality: Satya (truthfulness) and unwavering Vishnu-bhakti that nullifies hostile rites without retaliation.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

A
Asuras
D
Devas
I
Indra (implied)
S
Sacrificers (Yajakas)

FAQs

Truth is presented as an operative spiritual power: a truthful declaration itself becomes a protective force capable of granting life and safety.

The speaker claims even-handedness despite being aligned with “friends,” highlighting dharma as neutrality toward justice rather than mere factional loyalty.

Even when Vishnu is not named, the verse reflects a Vishnu Purana hallmark: cosmic order is upheld through dharma—here expressed as satya—under the supreme sovereignty that ultimately belongs to Vishnu.