Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

विषप्रयोगः कृत्योत्पादनं च (प्रह्लादस्य अवध्यता, कृत्याविनाशः, पुरोहितानां रक्षणम्)

अतिभीमा समागम्य पादन्यासक्षतक्षितिः शूलेन सा सुसंक्रुद्धा तं जघानाथ वक्षसि

atibhīmā samāgamya pādanyāsakṣatakṣitiḥ śūlena sā susaṃkruddhā taṃ jaghānātha vakṣasi

Then Atibhīmā rushed forward—so forceful that the very earth was scarred beneath her footfalls—and, inflamed with fierce wrath, she struck him on the chest with her trident.

अतिभीमाexceedingly terrifying
अतिभीमा:
Karta (Subject qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति-भीम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; कर्मधारय (अतिशयेन भीमा)
समागम्यhaving approached
समागम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु) → समागम्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
पादन्यासक्षतक्षितिःshe whose ground was wounded by her footfalls
पादन्यासक्षतक्षितिः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeNoun
Rootपाद-न्यास-क्षत-क्षिति (प्रातिपदिक; components: पाद + न्यास + क्षत + क्षिति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहि (पादन्यासेन क्षता क्षितिः यस्याः सा)
शूलेनwith a spear/trident
शूलेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सुसंक्रुद्धाgreatly enraged
सुसंक्रुद्धा:
Karta (Subject qualifier/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-सम्-क्रुध् (धातु) → संक्रुद्ध (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; उपसर्गयुक्त (सु- intensifier)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
जघानstruck / slew
जघान:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/particle)
वक्षसिon the chest
वक्षसि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Topic: Escalation of persecution through magical violence against Prahlāda

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Phase: Persecution

Bhakti Quality: Unshaken composure under assault; refuge in Hari beyond bodily fear

Persecution: Weapons

A
Atibhīmā

FAQs

It heightens the narrative intensity and signals overwhelming martial force—an image often used in Purāṇic storytelling to show that adharma-fueled rage can become physically disruptive to the world’s order.

By describing actions and their consequences in vivid, concrete scenes—here, wrath and violence are shown as powerful forces that must ultimately be governed by rightful order (dharma) rather than impulse.

Even when Vishnu is not named in the verse, the Vishnu Purana frames such events within Vishnu’s sovereignty: worldly violence unfolds inside a cosmos sustained by the Supreme Reality, toward the restoration of balance.